Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 33
Главa lг
1
1
Дванадцяти років був Манассія, коли став царем, і п’ятдесят п’ять років царював у Єрусалимі, Дванaдесzти лётъ бЁ манассjа, є3гдA цaрствовати начA, и3 пzтьдесsтъ пsть лётъ цaрствова во їеrли1мэ:
2
2
і чинив він неугодне в очах Господніх, наслідуючи мерзоти народів, яких прогнав Господь від лиця синів Ізраїлевих, сотвори1 же лукaвое пред8 гDемъ по всBмъ мeрзостемъ kзhческимъ, и5хже и3стреби2 гDь t лицA сынHвъ ї}левыхъ:
3
3
і знову побудував висоти, які зруйнував Єзекія, батько його, і поставив жертовники Ваалам, і влаштував діброви, і поклонявся всьому воїнству небесному, і служив йому, и3 возврати2 и3 создA высHкаz, ±же раскопA є3зекjа nтeцъ є3гw2, и3 состр0и кумjры ваалjму, и3 сотвори2 дубр†вы, и3 поклони1сz всемY в0инству небeсному, и3 послужи2 и5мъ,
4
4
і спорудив жертовники в домі Господньому, про який сказав Господь: в Єрусалимі буде ім’я Моє вічно; и3 создA nлтари6 въ домY гDни, њ нeмже гlа гDь: во їеrли1мэ бyдетъ и4мz моE во вёки:
5
5
і спорудив жертовники всьому воїнству небесному на обох дворах дому Господнього. создa же жeртвенники всемY в0инству небeсному во двою2 дв0рэхъ д0му гDнz.
6
6
Він же проводив синів своїх через вогонь у долині сина Енномового, і ворожив, і чаклував, і запровадив викликателів мерців і чародіїв; багато робив він неугодного в очах Господа, щоб прогнівати Його. Т0й же проведE ч†да сво‰ чрез8 џгнь во ўд0ли веенн0мли и3 вражaше (со жрє1біи), и3 послёдоваше гадaніємъ, и3 волхвовaніємъ служaше, и3 и3мёzше чревоволшeбники и3 њбаsнники, и3 мнHга лук†ваz сотвори2 пред8 гDемъ, да прогнёваетъ є3го2:
7
7
І поставив різьбленого ідола, якого зробив, у домі Божому, про який говорив Бог Давиду і Соломону, синові його: у домі цьому і в Єрусалимі, який Я обрав з усіх колін Ізраїлевих, Я покладу ім’я Моє повік; и3стукaны же и3 слі‰нны w4бразы сотвори2 и3 постaви въ домY б9іи, њ нeмже гlа бGъ къ давjду и3 къ соломHну сhну є3гw2: въ домY сeмъ и3 во їеrли1мэ, є3г0же и3збрaхъ t всёхъ колёнъ ї}левыхъ, положY и4мz моE во вёкъ,
8
8
і не дам надалі виступити нозі Ізраїля із землі цієї, яку Я затвердив за батьками їх, якщо тільки вони будуть намагатися виконувати все, що Я заповів їм, за всім законом і уставами і повеліннями, даними рукою Мойсея. и3 не приложY подви1гнути н0гу ї}леву t земли2, ю4же предaхъ nтцє1мъ и4хъ, т0кмw ѓще сохранsтъ сотвори1ти вс‰, ±же повелёхъ и5мъ, по всемY зак0ну и3 повелёніємъ и3 судбaмъ, рук0ю мwmсeовою.
9
9
Але Манассія довів Юдею і жителів Єрусалима до того, що вони чинили гірше за ті народи, які знищив Господь від лиця синів Ізраїлевих. И# прельсти2 манассjа їyду и3 живyщихъ во їеrли1мэ, да сотворsтъ лукaвое пaче всёхъ kзы6къ, и5хже и3спровeрже гDь t лицA сынHвъ ї}левыхъ.
10
10
І говорив Господь до Манассії і до народу його, але вони не слухали. И# гlа гDь къ манассjи и3 къ лю1демъ є3гw2, и3 не послyшаша.
11
11
І привів Господь на них воєначальників царя Ассирійського, і закували вони Манассію в кайдани й зв’язали його ланцюгами, і відвели його у Вавилон. И# наведE гDь на ни1хъ начaлники в0євъ царS ґссmрjйска, и3 ћша манассjю во ќзахъ, и3 свzзaша є3гw2 њкHвы ножнhми, и3 tвед0ша въ вавmлHнъ.
12
12
І в тісноті своїй він став благати лице Господа Бога свого і глибоко смирився перед Богом батьків своїх. И# є3гдA њѕл0бленъ бhсть, взыскA лицE гDа бGа своегw2, и3 смири1сz ѕэлw2 пред8 лицeмъ бGа nтє1цъ свои1хъ,
13
13
І помолився Йому, і Бог прихилився до нього і почув моління його, і повернув його в Єрусалим у царство його. І пізнав Манассія, що Господь є Бог. и3 помоли1сz къ немY и3 послyша є3гw2, и3 ўслhша в0пль є3гw2, и3 возврати2 є3го2 во їеrли1мъ на цaрство є3гw2: и3 познA манассjа, ћкw гDь т0й є4сть бGъ.
14
14
І після того побудував зовнішню стіну міста Давидового, на західній стороні Геона, по долині і до входу в Рибні ворота, і провів її навколо Офела і високо підняв її. І поставив воєначальників по всіх укріплених містах в Юдеї, И# по си1хъ создA стёну внЁ грaда давjдова t лjвы къ ю4гу въ пот0цэ и3 ко вх0ду врaтъ рhбныхъ, и3сходsщымъ вратaми сyщими w4крестъ въ высотY, и3 возвhси ѕэлw2: и3 постaви начaлники в0ємъ во всёхъ градёхъ їyдиныхъ стэнaтыхъ,
15
15
і скинув чужоземних богів та ідола з дому Господнього, і всі капища, які спорудив на горі дому Господнього в Єрусалимі, і викинув їх за місто. и3 tsтъ б0ги чужды6z и3 јдwлы t д0му гDнz, и3 вс‰ nлтари6, ±же создA въ горЁ д0му гDнz и3 во їеrли1мэ, и3 и3звeрже вс‰ в0нъ и3з8 грaда.
16
16
І відновив жертовник Господній і приніс на ньому жертви мирні й хвалебні, і сказав юдеям, щоб вони служили Господу Богу Ізраїлевому. И# пaки воздви1же nлтaрь гDень, и3 пожрE на т0мъ жeртву спcніz и3 хвалeніz, и3 заповёда їyдэ, да слyжатъ гDу бGу ї}леву.
17
17
Але народ ще приносив жертви на висотах, хоч і Господу Богу своєму. Но є3щE лю1діе жрsху на выс0кихъ, nбaче гDу бGу своемY.
18
18
Інші діла Манассії, і молитва його до Бога свого, і слова прозорливців, які говорили до нього ім’ям Господа Бога Ізраїлевого, знаходяться в записах царів ізраїлевих. ПрHчаz же словeсъ манассjиныхъ, и3 моли1тва є3гw2, ћже къ бGу, и3 словесA прови1дzщихъ, и5же глаг0лаху къ немY во и4мz гDа бGа ї}лева,
19
19
І молитва його, і те, що Бог прихилився до нього, і всі гріхи його і беззаконня його, і місця, на яких він побудував висоти і поставив зображення Астарти й ідолів, раніше ніж смирився, описані в записах Хозая. сE, во словесёхъ моли1твы є3гw2, и3 ћкw ўслhша є3гw2, и3 вси2 грэси2 є3гw2 и3 tступлє1ніz є3гw2, и3 мэстA, на ни1хже созидA высHкаz, и3 сотвори2 тaмw дубр†вы и3 и3зв†zннаz, прeжде нeже њбрати1тисz є3мY, сE, пи6сана сyть во словесёхъ прови1дzщихъ.
20
20
І спочив Манассія з батьками своїми, і поховали його в домі його. І став царем Амон, син його, замість нього. Ќспе же манассjа со nтцы6 свои1ми, и3 погреб0ша є3го2 въ садY д0му є3гw2. И# воцари1сz вмёстw є3гw2 сhнъ є3гw2 ґмHнъ.
21
21
Двадцяти двох років був Амон, коли став царем, і два роки царював у Єрусалимі. Двaдесzти двY лётъ бЁ ґмHнъ, є3гдA цaрствовати начA, и3 двA лBта цaрствова во їеrли1мэ,
22
22
І чинив неугодне в очах Господніх так, як робив Манассія, батько його; і всім ідолам, яких зробив Манассія, батько його, приносив Амон жертви і служив їм. и3 сотвори2 лукaвое пред8 гDемъ, ћкоже творsше манассjа nтeцъ є3гw2, и3 всBмъ јдwлwмъ, и5хже сотвори2 манассjа nтeцъ є3гw2, пожрE ґмHнъ и3 послужи2 и5мъ:
23
23
І не смирився перед лицем Господнім, як смирився Манассія, батько його; навпаки, Амон примножив свої гріхи. и3 не смири1сz пред8 гDемъ, ћкоже смири1сz манассjа nтeцъ є3гw2, занE сhнъ є3гw2 ґмHнъ ўмн0жи грэхи2.
24
24
І склали проти нього змову слуги його, й умертвили його в домі його. И# напад0ша нaнь раби2 є3гw2 и3 ўби1ша є3го2 въ домY є3гw2.
25
25
Але народ землі перебив усіх, хто був у змові проти царя Амона, і поставив народ царем землі Іосію, сина його, замість нього. И# ўби1ша лю1діе земли2 напaдшихъ на царS ґмHна, и3 постaвиша лю1діе земли2 царS їwсjю сhна є3гw2 вмёстw є3гw2.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.