Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 11
Главa №i
1
1
Гофолія, мати Охозії, бачачи, що син її помер, встала і знищила все царське плем’я. И# гоfолjа мaти nхозjина ви1дэ, ћкw ќмре сhнъ є3S, и3 востA и3 погуби2 всE сёмz царeво.
2
2
Але Іосавеф, дочка царя Іорама, сестра Охозії, взяла Іоаса, сина Охозії, і таємно вивела його із середовища синів царських, яких умертвляли, його і годувальницю його, у постільну кімнату; і сховали його від Гофолії, і він не був умертвлений. Їwсавеefъ же дщи2 царS їwрaма, сестрA nхозjина, поS їwaса сhна брaта своегw2, и3 ўкрaде є3го2 t среды2 сынHвъ царeвыхъ и3збіeныхъ, того2 и3 дои1лицу є3гw2 въ клBти постeльнэй, и3 ўтаи2 є3го2 t лицA гоfолjина, и3 не ўмертви1ша є3гw2:
3
3
І був він з нею переховуваним у домі Господньому шість років, тим часом як Гофолія царювала над землею. и3 бЁ съ нeю крhемь въ домY гDни шeсть лётъ: и3 гоfолjа бЁ цaрствующи въ земли2 т0й.
4
4
У сьомий рік послав Іодай, і взяв сотників з охоронців і скороходів, і привів їх до себе в дім Господній, і уклав з ними договір, і взяв з них клятву в домі Господньому, і показав їм царського сина. И# въ седм0е лёто послA їwдaй жрeцъ, и3 поsтъ стоначaлники хорр‡мски и3 рас‡мски, и3 возведE | къ себЁ въ д0мъ гDень, и3 завэщA и5мъ завётъ гDень, и3 заклS и5хъ пред8 гDемъ: и3 показA и5мъ їwдaй сhна цaрска,
5
5
І дав їм наказ, сказавши: ось що ви зробіть: третя частина з вас, із тих, хто приходить у суботу, буде нести сторожу при царському домі; и3 заповёда и5мъ, глаг0лz: сіE сл0во, є4же сотвори1те: трeтіz чaсть t вaсъ да сни1детъ въ суббHту, и3 да стрежeте стражбY д0му царeва во вратёхъ,
6
6
третя частина біля воріт Сур, і третя частина біля воріт позаду охоронців, і утримуйте варту дому, щоб не було пошкодження; и3 трeтіz чaсть ў двeрій пути2, и3 трeтіz чaсть ў врaтъ созади2 протекaюшнхъ, и3 да ўстрежeте стражбY д0му:
7
7
і дві частини з вас, з усіх, хто відходить у суботу, будуть нести сторожу при домі Господньому для царя; и3 двЁ ч†сти въ вaсъ, всsкъ и3сходsй въ суббHту, и3 да хранsтъ стражбY д0му гDнz при цари2:
8
8
і оточіть царя з усіх боків, кожен зі зброєю своєю в руці своїй; і хто б не ввійшов у ряди, той нехай буде умертвленим. І будьте при цареві, коли він виходить і коли входить. и3 њбступи1те царS џколw, кjйждо nрyжіе своE и3мhй въ руцЁ своeй, и3 входsй въ садирHfъ и3 да ќмретъ: и3 бyдите съ царeмъ, є3гдA входи1ти є3мY и3 и3сходи1ти.
9
9
І зробили сотники все, що наказав Іодай священик, і взяв кожен людей своїх, які приходять у суботу і відходять у суботу, і прийшли до Іодая священика. И# сотвори1ша стоначaлницы вс‰, є3ли6ка заповёда їwдaй смhсленый: и3 поS кjйждо мyжы сво‰, и3 входsщыz въ суббHту со и3сходsшими въ суббHту, и3 внид0ша ко їwдaю жерцY.
10
10
І роздав священик сотникам списи і щити царя Давида, що були в домі Господньому. И# дадE жрeцъ с0тникwмъ кHпіz и3 щиты2 царS давjда, ±же бhша въ домY гDни:
11
11
І стали скороходи, кожен зі зброєю в руці своїй, від правої сторони дому до лівої сторони дому, біля жертовника й біля дому, навколо царя. и3 бhша въ рукaхъ воев0дъ и3 предтекyщихъ, и3 сотвори1ша с0тницы и3 предходsщіи по всемY, є3ли1кw заповёда и5мъ жрeцъ. И# собрA жрeцъ гDень вс‰ лю1ди земли2 въ д0мъ гDень: и3 стaша предтекyщіи, кjйждо и4хъ nрyжіе и3мhй въ руцЁ своeй, t страны2 д0му деснhz, дaже да страны2 д0му шyіz жeртвенныz, и3 д0му царeва џколw:
12
12
І вивів він царського сина, і поклав на нього царський вінець і прикраси, і поставили його царем, і помазали його, і плескали в долоні і викликували: нехай живе цар! и3 и3зведE сhна царeва, и3 возложи2 на него2 вэнeцъ (цaрскій) и3 свидёніе, и3 воцари2 є3го2, и3 помaза є3го2. И# восплескaша рукaми и3 рёша: да живeтъ цaрь.
13
13
І почула Гофолія голос народу, що біг, і пішла до народу в дім Господній. И# ўслhша гоfолjа глaсъ предтекyщихъ людjй, и3 вни1де къ нар0ду въ д0мъ гDень,
14
14
І бачить, і ось цар стоїть на підвищенні, за звичаєм, і князі і труби поруч царя; і весь народ землі веселиться, і сурмлять трубами. І роздерла Гофолія одяг свій, і закричала: змова! змова! и3 ви1дэ, и3 сE, цaрь стоsше на столпЁ по њбhчаю: и3 бsху пред8 царeмъ пэвцы2 и3 трубы6, и3 вси2 лю1діе земли2 рaдующесz и3 трубsще въ трубы6. И# раздрA гоfолjа ри6зы сво‰ и3 возопи2: и3змёна, и3змёна.
15
15
І дав наказ Іодай священик сотникам, які начальствують над військом, і сказав їм: «виведіть її за ряди, а хто піде за нею, умертвляйте мечем», тому що думав священик, щоб не умертвили її в домі Господньому. И# заповёда їwдaй жрeцъ стоначaлникwмъ и3 влaстелємъ си1лы, и3 речE къ ни6мъ: и3зведи1те ю5 в0нъ и3з8 полкHвъ, и3 входsй в8слёдъ є3S смeртію да ќмретъ t nрyжіz: понeже речE жрeцъ, да не ќмретъ въ домY гDни.
16
16
І дали їй місце, і вона пройшла через вхід кінський до дому царського, й умертвили її там. И# возложи1ша на ню2 рyцэ, и3 и3звед0ша ю5 скопцы2 путeмъ и3сх0да к0ней д0му царeва, и3 ќмре тY.
17
17
І уклав Іодай завіт між Господом і між царем і народом, щоб він був народом Господнім, і між царем і народом. И# завэщA їwдaй завётъ междY гDемъ и3 междY царeмъ и3 междY людьми2, ћкw бhти и5мъ въ лю1ди гDни: и3 междY царeмъ и3 междY людьми2.
18
18
І пішов весь народ землі в дім Ваала, і зруйнували жертовники його, і зображення його зовсім розбили, і Матфана, жерця Ваалового, убили перед жертовниками. І встановив священик спостереження за домом Господнім. И# вннд0ша вси2 лю1діе земли2 въ д0мъ ваaловъ и3 разби1ша є3го2, и3 жeртвенники є3гw2 и3 џбразы є3гw2 сокруши1ша д0брэ, и3 маfaна жерцA ваaлова ўби1ша пред8 лицeмъ жeртвенникwвъ. И# постaви жрeцъ влaстєли въ домY гDни,
19
19
І взяв сотників і охоронців і скороходів і весь народ землі, і провели царя з дому Господнього, і прийшли дорогою через ворота охоронців у дім царський; і він сів на престолі царів. и3 взS стоначaлники, и3 хорр‡ма и3 рас‡ма, и3 вс‰ лю1ди земли2, и3 и3зведE царS t д0му гDнz: и3 внид0ша путeмъ врaтъ предтекyщихъ д0му царeва, и3 посади1ша є3го2 на прест0лэ царeвэ.
20
20
І веселився весь народ землі, і місто заспокоїлося. А Гофолію умертвили мечем у царському домі. И# возрaдовашасz вси2 лю1діе земли2, и3 грaдъ ўмолчE: и3 гоfолjю ўмертви1ша мечeмъ въ домY царeвэ.
21
21
Семи років був Іоас, коли став царем. Сhнъ седми2 лётъ їwaсъ є3гдA начA цaрствовати.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.