Глава 1
|
Главa №
|
1
|
1
|
Павло, з волі Божої апостол Ісуса Христа, святим і вірним у Христі Ісусі, які перебувають в Ефесі: | (За? ©ѕ7‹.) Пavелъ, послaнникъ ї}съ хrт0въ в0лею б9іею, с™ы6мъ сyщымъ во є3фeсэ и3 вёрнымъ њ хrтЁ ї}сэ: |
2
|
2
|
благодать вам і мир від Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа. | блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw и3 гDа ї}са хrтA. |
3
|
3
|
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який благословив нас у Христі всяким духовним благословенням у небесах, | Блгcвeнъ бGъ и3 nц7ъ гDа нaшегw ї}са хrтA, блгcви1вый нaсъ всsцэмъ блгcвeніемъ дух0внымъ въ нбcныхъ њ хrтЁ, |
4
|
4
|
бо Він обрав нас у Ньому раніше створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Hим у любові, | ћкоже и3збрA нaсъ въ нeмъ прeжде сложeніz мjра, бhти нaмъ с™ы6мъ и3 непорHчнымъ пред8 ни1мъ въ любви2, |
5
|
5
|
наперед призначивши усиновити нас Собі через Ісуса Христа, за благоволінням Своєї волі, | прeжде нарeкъ нaсъ во ўсыновлeніе ї}съ хrт0мъ въ него2, по бlговолeнію хотёніz своегw2, |
6
|
6
|
на похвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленому, | въ похвалY слaвы блгdти своеS, є4юже њблгdти2 нaсъ њ возлю1бленнэмъ: |
7
|
7
|
в Якому ми маємо відкуплення Кров’ю Його, прощення гріхів через багатство благодаті Його, | (За? ©з7‹.) њ нeмже и4мамы и3збавлeніе кр0вію є3гw2, и3 њставлeніе прегрэшeніи, по богaтству блгdти є3гw2, |
8
|
8
|
яку Він щедро дарував нам у всякій премудрості і розумінні, | ю4же преумн0жилъ є4сть въ нaсъ во всsцэй премyдрости и3 рaзумэ, |
9
|
9
|
відкривши нам таїну волі Своєї, за Своїм благоволінням, яке Він раніш поклав у Hьому, | сказaвъ нaмъ тaйну в0ли своеS по бlговолeнію своемY, є4же прeжде положи2 въ нeмъ, |
10
|
10
|
в установлення повноти часів, щоб усе небесне і земне з’єднати під главою Христом. | въ смотрeніе и3сполнeніz времeнъ, возглави1ти всsчєскаz њ хrтЁ, ±же на нб7сёхъ и3 ±же на земли2 въ нeмъ: |
11
|
11
|
У Hьому ми і стали спадкоємцями, бувши для того наперед призначеними за визначенням Того, Хто все творить за радою волі Своєї, | въ нeмже и3 наслBдницы сотвори1хомсz, прeжде наречeни бhвше по прозрёнію б9ію вс‰ дёйствующагw по совёту в0ли своеS, |
12
|
12
|
щоб бути нам, які раніш уповали на Христа, на похвалу слави Його. | ћкw бhти нaмъ въ похвалeніе слaвы є3гw2, прeжде ўповaвшымъ во хrтA: |
13
|
13
|
У Hьому і ви, почувши слово істини, благовістя вашого спасіння, та увірувавши в Hього, були відзначені обіцяним Святим Духом, | въ нeмже и3 вы2, слhшавше сл0во и4стины, бlговэствовaніе спcніz нaшегw, въ нeмже и3 вёровавше знaменастесz д¦омъ њбэтовaніz с™hмъ, |
14
|
14
|
Який є запорукою спадщини нашої для відкуплення надбання Його, на похвалу слави Його. | и4же є4сть њбручeніе наслёдіz нaшегw, во и3збавлeніе снабдёніz, въ похвалY слaвы є3гw2. |
15
|
15
|
Тому і я, почувши про вашу віру в Христа Ісуса і про любов до всіх святих, | Сегw2 рaди и3 ѓзъ слhшавъ вaшу вёру њ хrтЁ ї}сэ и3 люб0вь, ћже ко всBмъ с™ы6мъ, |
16
|
16
|
безперестанно дякую за вас Богові, згадуючи вас у молитвах моїх, | (За? ©}‹.) не престаю2 благодарS њ вaсъ, поминaніе њ вaсъ творS въ моли1твахъ мои1хъ, |
17
|
17
|
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрості й одкровення для пізнання Його | да бGъ гDа нaшегw ї}са хrтA, nц7ъ слaвы, дaстъ вaмъ д¦а премyдрости и3 tкровeніz, въ познaніе є3гw2, |
18
|
18
|
і просвітив очі серця вашого, щоб ви зрозуміли, в чому полягає надія на Його покликання‚ і яке багатство славної спадщини Його для святих, | просвэщє1нна nчесA сeрдца вaшегw, ћкw ўвёдэти вaмъ, к0е є4сть ўповaніе звaніz є3гw2, и3 к0е богaтство слaвы достоsніz є3гw2 во с™hхъ, |
19
|
19
|
і яка безмірна велич могутности Його в нас, що вірують за діянням превеликої сили Його, | и3 к0е преспёющее вели1чество си1лы є3гw2 въ нaсъ вёрующихъ по дёйству держaвы крёпости є3гw2, |
20
|
20
|
якою Він діяв у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, | ю4же содёz њ хrтЁ, воскреси1въ є3го2 t мeртвыхъ и3 посади1въ њдеснyю себє2 на нбcныхъ, |
21
|
21
|
вище від усякого начальства‚ і влади, і сили, і панування, і всякого імені, названого не тільки в цьому віці, але і в майбутньому, | превhше всsкагw начaлства и3 влaсти и3 си1лы и3 госп0дства, и3 всsкагw и4мене и3менyемагw не т0чію въ вёцэ сeмъ, но и3 во грzдyщемъ: |
22
|
22
|
і все підкорив під ноги Йому, і поставив Його вище за все, главою Церкви, | (За? ©f7‹.) и3 вс‰ покори2 под8 н0зэ є3гw2, и3 того2 дадE главY вhше всёхъ цRкви, |
23
|
23
|
яка є тіло Його, повнота Того, Хто наповнює все у всьому. | ћже є4сть тёло є3гw2, и3сполнeніе и3сполнsющагw всsчєскаz во всёхъ. |