Глава 6
|
Главa ѕ7
|
1
|
1
|
Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо цього вимагає справедливість. | Ч†да, послyшайте св0ихъ роди1телей њ гDэ: сіe бо є4сть прaведно. |
2
|
2
|
«Шануй батька твого і матір» — це перша заповідь з обітницею: | Чти2 nтцA твоего2 и3 мaтерь: ћже є4сть зaповэдь пeрваz во њбэтовaніи: |
3
|
3
|
«щоб тобі було добре і щоб був ти довголітнім на землi». | да блaго ти2 бyдетъ, и3 бyдеши долголётенъ на земли2. |
4
|
4
|
І ви, батьки, не роздратовуйте дітей ваших, а виховуйте їх у вченні і наставлянні Господньому. | И# nтцы2, не раздражaйте ч†дъ свои1хъ, но воспитовaйте и5хъ въ наказaніи и3 ўчeніи гDни. |
5
|
5
|
Раби, слухайтеся господарів своїх у плоті зі страхом і трепетом, у простоті серця вашого, як Христа, | Раби2, послyшайте госп0дій (свои1хъ) по пл0ти со стрaхомъ и3 трeпетомъ, въ простотЁ сeрдца вaшегw, ћкоже (и3) хrтA, |
6
|
6
|
не з показною тільки прислужливістю, як чоловікоугодники, а як раби Христові, виконуючи волю Божу від душі. | не пред8 nчи1ма т0чію раб0тающе ћкw человэкоуг0дницы, но ћкоже раби2 хrтHвы, творsще в0лю б9ію t души2, |
7
|
7
|
Служіть щиро, як Господу, а не як людям, | со благоразyміемъ служaще ћкоже гDу, ґ не (ћкw) человёкwмъ, |
8
|
8
|
знаючи, що кожен одержить від Господа в міру добра, яке він зробив, чи раб, чи вільний. | вёдzще, ћкw кjйждо, є4же ѓще сотвори1тъ бlг0е, сіE пріи1метъ t гDа, ѓще рaбъ, ѓще своб0дь. |
9
|
9
|
І ви, господарі, поводьтеся з ними так само, стримуючи суворість, знаючи, що і над вами самими і над ними є на небесах Господь, у Якого немає упереджености. | И# госп0діе, т†zжде твори1те къ ни6мъ, послаблsюще (и5мъ) прещє1ніz, вёдуще, ћкw и3 вaмъ самBмъ и3 тBмъ гDь є4сть на нб7сёхъ, и3 њбиновeніz лицA нёсть ў негw2. |
10
|
10
|
Hарешті, браття мої, зміцнюйтесь Господом і могутністю сили Його. | (За? ©lG.) Пр0чее же, брaтіе мо‰, возмогaйте во гDэ и3 въ держaвэ крёпости є3гw2: |
11
|
11
|
Одягніться в повну зброю Божу, щоб вам можна було стати проти хитрощів диявольських, | њблецhтесz во вс‰ nр{жіz б9іz, ћкw возмощи2 вaмъ стaти проти1ву к0знемъ діaвwлскимъ, |
12
|
12
|
бо наша боротьба не проти крови і плоті, а проти начальства, проти влади, проти світоправителів темряви віку цього, проти духів злоби піднебесних. | ћкw нёсть нaша брaнь къ [проти1ву] кр0ви и3 пл0ти, но къ начaлwмъ, и3 ко властeмъ (и3) къ міродержи1телємъ тмы2 вёка сегw2, къ духовHмъ ѕл0бы поднебє1снымъ. |
13
|
13
|
Для цього прийміть повну зброю Божу, щоб ви змогли протистояти в день злий і, все подолавши, вистояти. | Сегw2 рaди пріими1те вс‰ nр{жіz б9іz, да возм0жете проти1витисz въ дeнь лю1тъ и3 вс‰ содёzвше стaти. |
14
|
14
|
Отже, станьте, підперезавши стегна ваші істиною‚ і зодягнувшись у броню праведности, | Стaните u5бо препоsсани чреслA в†ша и4стиною, и3 њб0лкшесz въ брwнS прaвды, |
15
|
15
|
і взувши ноги в готовність благовістити мир; | и3 њбyвше н0зэ во ўгот0ваніе бlговэствовaніz ми1ра: |
16
|
16
|
а понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі розпечені стріли лукавого; | над8 всёми же воспріи1мше щи1тъ вёры, въ нeмже возм0жете вс‰ стрёлы лукaвагw разжжє1нныz ўгаси1ти: |
17
|
17
|
і шолом спасіння візьміть, і меч духовний, що є Слово Боже. | и3 шлeмъ спcніz воспріими1те, и3 мeчь дух0вный, и4же є4сть гlг0лъ б9ій: |
18
|
18
|
Усякою молитвою і благанням моліться у будь-який час духом, і дбайте про це саме з повною постійністю і благанням за всіх святих | (За? ©lд7.) всsкою моли1твою и3 молeніемъ молsщесz на всsко врeмz дyхомъ, и3 въ сіE и4стое бдsще во всsкомъ терпёніи и3 моли1твэ њ всёхъ с™hхъ |
19
|
19
|
і за мене, щоб мені дано було слово устами моїми відкрито з дерзновенням звіщати таїну благовістування, | и3 њ мнЁ, да дaстсz ми2 сл0во во tверзeніе ќстъ мои1хъ, съ дерзновeніемъ сказaти тaйну бlговэствовaніz, |
20
|
20
|
для якого я посол у кайданах, щоб я сміливо проповідував, як мені належить. | њ нeмже пос0лствую во ќзахъ, да въ нeмъ дерзaю, ћкоже подобaетъ ми2 глаг0лати. |
21
|
21
|
А щоб і ви знали про мої обставини і діла, про все сповістить вам Тихик, улюблений брат і вірний у Господі служитель, | Да ўвёсте же и3 вы2, ±же њ мнЁ, что2 дёлаю, вс‰ скaжетъ вaмъ тmхjкъ, возлю1бленный брaтъ и3 вёренъ служи1тель њ гDэ, |
22
|
22
|
якого я і послав до вас для того самого, щоб ви довідалися про нас і щоб він утішив серця ваші. | є3г0же послaхъ къ вaмъ на сіE и4стое, да ўвёсте, ±же њ нaсъ, и3 да ўтёшитъ сердцA в†ша. |
23
|
23
|
Мир браттям і любов з вірою від Бога і Отця і Господа Ісуса Христа. | Ми1ръ брaтіи и3 люб0вь съ вёрою t бGа nц7A и3 гDа ї}са хrтA. |
24
|
24
|
Благодать з усіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа. Амінь. | Блгdть со всёми лю1бzщими гDа нaшего ї}са хrтA въ неистлёніи. Ґми1нь. |