|
Глава 5
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| У той день заспівали Девора і Варак, син Авиноамів, цими словами: | And Debbora and Barac son of Abineem sang in that day, saying, |
|
2
|
2
|
| Ізраїль помстився, народ показав ревність; прославте Господа! | A revelation was made in Israel when the people were made willing: Praise ye the Lord. |
|
3
|
3
|
| Слухайте, царі, прислухайтеся, вельможі: я Господу, я співаю, воздаю хвалу Господу Богу Ізраїлевому. | Hear, ye kings, and hearken, rulers: I will sing, it is I who will sing to the Lord, it is I, I will sing a psalm to the Lord the God of Israel. |
|
4
|
4
|
| Коли виходив Ти, Господи, від Сеїра, коли йшов з поля Едомського, тоді земля тряслася, і небо капало, і хмари проливали воду; | O Lord, in thy going forth on Seir, when thou wentest forth out of the land of Edom, the earth quaked and the heaven dropped dews, and the clouds dropped water. |
|
5
|
5
|
| гори танули від лиця Господа, навіть цей Синай від лиця Господа Бога Ізраїлевого. | The mountains were shaken before the face of the Lord Eloi, this Sina before the face of the Lord God of Israel. |
|
6
|
6
|
| У дні Самегара, сина Анафового, у дні Іаїлі, були порожні дороги, і ті, що ходили раніше путями прямими, ходили тоді обхідними дорогами. | In the days of Samegar son of Anath, in the days of Jael, they deserted the ways, and went in by-ways; they went in crooked paths. |
|
7
|
7
|
| Не стало мешканців у селищах у Ізраїля, не стало, доки не повстала я, Девора, доки не повстала я, мати в Ізраїлі. | The mighty men in Israel failed, they failed until Debbora arose, until she arose a mother in Israel. |
|
8
|
8
|
| Обрали нових богів, тому війна біля воріт. Чи видні були щит і спис у сорока тисяч Ізраїля? | They chose new gods; then the cities of rulers fought; there was not a shield or spear seen among forty thousand in Israel. |
|
9
|
9
|
| Серце моє до вас, начальники Ізраїлеві, до ревнителів серед народу; прославте Господа! | My heart inclines to the orders given in Israel; ye that are willing among the people, bless the Lord. |
|
10
|
10
|
| Ті, хто їздить на ослицях білих, ті, що сидять на килимах і ходять по дорозі, співайте пісню! | Ye that mount a she-ass at noon-day, ye that sit on the judgment-seat, and walk by the roads of them that sit in judgment by the way; declare |
|
11
|
11
|
| Серед голосів, що збирають стада, біля колодязів, нехай співають хвалу Господу, хвалу вождям Ізраїля! Тоді виступив до воріт народ Господній. | ye that are delivered from the noise of disturbers among the drawers of water; there shall they relate righteous acts: O Lord, increase righteous acts in Israel: then the people of the Lord went down to the cities. |
|
12
|
12
|
| Піднесися, піднесися, Деворо! піднесися, піднесися! співай пісню! Постань, Вараку! і веди полонених твоїх, сину Авиноамів! | Awake, awake, Debbora; awake, awake, utter a song: arise, Barac, and lead thy captivity captive, son of Abineem. |
|
13
|
13
|
| Тоді небагатьом із сильних підкорив Він народ; Господь підпорядкував мені хоробрих. | Then went down the remnant to the strong, the people of the Lord went down for him among the mighty ones from me. |
|
14
|
14
|
| Від Єфрема прийшли ті, хто вкорінився в Амалика; за тобою Веніамін, серед народу твого; від Махира йшли начальники, і від Завулона — ті, хто володіє тростиною писаря. | Ephraim rooted them out in Amalec, behind thee was Benjamin among thy people: the inhabitants of Machir came down with me searching out the enemy, and from Zabulon came they that draw with the scribe's pen of record. |
|
15
|
15
|
| І князі Іссахарові з Деворою, й Іссахар так само, як Варак, кинувся в долину пішки. В племенах Рувимових велика розбіжність. | And princes in Issachar were with Debbora and Barac, thus she sent Barac on his feet in the valleys into the portions of Ruben; great pangs reached to the heart. |
|
16
|
16
|
| Чого сидиш ти між кошарами, слухаючи бекання отар? В племенах Рувимових велика розбіжність. | Why did they sit between the sheep-folds to hear the bleating of flocks for the divisions of Ruben? there were great searchings of heart. |
|
17
|
17
|
| Галаад живе спокійно за Йорданом, і Дану чого боятися з кораблями? Асир сидить на березі моря й біля пристаней своїх живе спокійно. | Galaad is on the other side of Jordan where he pitched his tents; and why does Dan remain in ships? Aser sat down on the sea-coasts, and he will tabernacle at his ports. |
|
18
|
18
|
| Завулон — народ, який прирік душу свою на смерть, і Неффалим — на висотах поля. | The people Zabulon exposed their soul to death, and Nephthali came to the high places of their land. |
|
19
|
19
|
| Прийшли царі, зітнулися, тоді воювали царі ханаанські у Фанааху біля вод Мегиддонських, але не одержали ніякого срібла. | Kings set themselves in array, then the kings of Chanaan fought in Thanaach at the water of Mageddo; they took no gift of money. |
|
20
|
20
|
| З неба воювали, зірки з путей своїх воювали із Сисарою. | The stars from heaven set themselves in array, they set themselves to fight with Sisara out of their paths. |
|
21
|
21
|
| Потік Киссон потягнув їх, потік Кедумим, потік Киссон. Зневажай, душе моя, силу! | The brook of Kison swept them away, the ancient brook, the brook Kison: my mighty soul will trample him down. |
|
22
|
22
|
| Тоді ламалися копита кінські від утечі, від утечі сильних його. | When the hoofs of the horse were entangled, his mighty ones earnestly hasted |
|
23
|
23
|
| Прокляніть Мероз, говорить ангел Господній, прокляніть, прокляніть жителів його за те, що не прийшли на допомогу Господу, на допомогу Господу з хоробрими. | to curse Meroz: Curse ye it, said the angel of the Lord; cursed is every one that dwells in it, because they came not to the help of the Lord, to his help among the mighty. |
|
24
|
24
|
| Нехай буде благословенна між жонами Іаїль, дружина Хевера кенеянина, між жонами в наметах нехай буде благословенна! | Blessed among women be Jael wife of Chaber the Kenite; let her be blessed above women in tents. |
|
25
|
25
|
| Води просив він: молока подала вона, у чаші коштовній принесла молока кращого. | He asked for water, she gave him milk in a dish; she brought butter of princes. |
|
26
|
26
|
| [Ліву] руку свою простягнула до кола, а праву свою до молота робітників; ударила Сисару, вразила голову його, розбила і проколола скроню його. | She stretched forth her left hand to the nail, and her right hand to the workman's hammer, and she smote Sisara with it, she nailed through his head and smote him; she nailed through his temples. |
|
27
|
27
|
| До ніг її схилився, упав і лежав, до ніг її схилився, упав; де схилився, там і впав убитий. | He rolled down between her feet; he fell and lay between her feet; he bowed and fell: where he bowed, there he fell dead. |
|
28
|
28
|
| У вікно виглядає і волає мати Сисарина крізь ґрати: чому довго не йде кіннота його, чому баряться колеса колісниць його? | The mother of Sisara looked down through the window out of the loophole, saying, Why was his chariot ashamed? why did the wheels of his chariots tarry? |
|
29
|
29
|
| Розумні з її жінок відповідають їй, і сама вона відповідає на слова свої: | Her wise ladies answered her, and she returned answers to herself, saying, |
|
30
|
30
|
| мабуть, вони знайшли, ділять здобич, по дівчині, по дві дівчини на кожного воїна, у здобич отримано різнобарвний одяг Сисарі, отримано у здобич різнобарвний одяг, вишитий з обох боків, знятий з плечей полоненого. | Will they not find him dividing the spoil? he will surely be gracious to every man: there are spoils of dyed garments for Sisara, spoils of various dyed garments, dyed embroidered garments, they are the spoils for his neck. |
|
31
|
31
|
| Так нехай загинуть усі вороги Твої, Господи! Ті ж, що люблять Його, нехай будуть, як сонце, що сходить у всій силі своїй! — І спочивала земля сорок років. | Thus let all thine enemies perish, O Lord: and they that love him shall be as the going forth of the sun in his strength. And the land had rest forty years. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.