|
Глава 31
|
Глава́ л҃а
|
|
1
|
1
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: |
|
2
|
2
|
| помстися мадіанитянам за синів Ізраїлевих, і опісля відійдеш до народу твого. | ѿмстѝ ме́сть сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ мадїані́тѡвъ, и҆ послѣдѝ приложи́шисѧ къ лю́демъ свои̑мъ. |
|
3
|
3
|
| І сказав Мойсей народу, говорячи: озбройте із себе людей на війну, щоб вони пішли проти мадіанитян, звершити помсту Господню над мадіанитянами; | И҆ речѐ мѡѷсе́й къ лю́демъ, глаго́лѧ: воѡрꙋжи́те ѿ ва́съ мꙋ́жы и҆ ѡ҆полчи́тесѧ пред̾ гдⷭ҇емъ на мадїа́ма, ѿда́ти ѿмще́нїе ѿ гдⷭ҇а мадїа́мꙋ: |
|
4
|
4
|
| по тисячі з коліна, від усіх колін [синів] Ізраїлевих пошліть на війну. | ты́сѧщꙋ ѿ пле́мене и҆ ты́сѧщꙋ ѿ пле́мене, ѿ всѣ́хъ племе́нъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, посли́те ѡ҆полчи́тисѧ. |
|
5
|
5
|
| І виділено з тисяч Ізраїлевих, по тисячі з коліна, дванадцять тисяч озброєних на війну. | И҆ сочто́ша ѿ ты́сѧщъ і҆и҃левыхъ, по ты́сѧщи ѿ пле́мене, двана́десѧть ты́сѧщъ воѡрꙋже́ныхъ на бра́нь. |
|
6
|
6
|
| І послав їх Мойсей на війну, по тисячі з коліна, їх і Финеєса, сина Єлеазара, [сина Аарона,] священика, на війну, і в руці його священні сосуди і труби для тривоги. | И҆ посла̀ ѧ҆̀ мѡѷсе́й ты́сѧщꙋ ѿ пле́мене и҆ ты́сѧщꙋ ѿ пле́мене съ си́лою и҆́хъ, и҆ фїнее́са сы́на є҆леаза́рова сы́на а҆арѡ́на жерца̀: и҆ сосꙋ́ды ст҃ы̑ѧ, и҆ трꙋбы̑ зна́мєнныѧ въ рꙋка́хъ и҆́хъ. |
|
7
|
7
|
| І пішли війною на Мадіама, як повелів Господь Мойсеєві, і вбили всіх чоловічої статі; | И҆ ѡ҆полчи́шасѧ на мадїа́ма, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, и҆ и҆зби́ша ве́сь мꙋ́жескъ по́лъ: |
|
8
|
8
|
| і разом з убитими їх убили царів мадіамських: Евия, Рекема, Цура, Хура і Реву, п’ятьох царів мадіамських, і Валаама, сина Веорового, убили мечем [разом з убитими їх]; | и҆ царе́й мадїа́мскихъ оу҆би́ша вкꙋ́пѣ съ ꙗ҆́звеными и҆́хъ, и҆ є҆ѵі́на и҆ роко́ма, и҆ сꙋ́ра и҆ оу҆́ра и҆ рово́ка, пѧ́ть царе́й мадїа́млихъ: и҆ валаа́ма сы́на веѡ́рова оу҆би́ша мече́мъ съ ꙗ҆́звеными и҆́хъ: |
|
9
|
9
|
| а жінок мадіамських і дітей їхніх сини Ізраїлеві взяли в полон, і всю худобу їхню, і всі отари їхні і все майно їхнє взяли у здобич, | и҆ плѣни́ша же́нъ мадїа́млихъ и҆ и҆мѣ̑нїѧ и҆́хъ, и҆ скоты̀ и҆́хъ и҆ всѧ̑ притѧжа̑нїѧ и҆́хъ, и҆ си́лꙋ и҆́хъ плѣни́ша: |
|
10
|
10
|
| і всі міста їхні у володіннях їхніх і всі селища їхні спалили вогнем; | и҆ всѧ̑ гра́ды и҆́хъ, ꙗ҆̀же во ѡ҆бита́нїихъ и҆́хъ, и҆ вє́си и҆́хъ пожго́ша ѻ҆гне́мъ, |
|
11
|
11
|
| і взяли все захоплене і всю здобич, від людини до худоби; | и҆ взѧ́ша ве́сь плѣ́нъ и҆́хъ и҆ всѧ̑ кѡры́сти и҆́хъ, ѿ человѣ́ка до скота̀: |
|
12
|
12
|
| і доставили полонених і здобич і захоплене до Мойсея і до Єлеазара священика і до громади синів Ізраїлевих, до стану, на рівнини моавитські, що біля Йордану, навпроти Єрихона. | и҆ приведо́ша къ мѡѷсе́ю и҆ ко є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀ и҆ ко всѣ̑мъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ плѣ́нъ и҆ кѡры́сти и҆ и҆мѣ́нїе въ по́лкъ, во а҆равѡ́ѳъ мѡа́вль, и҆́же є҆́сть оу҆ і҆ѻрда́на при і҆ерїхѡ́нѣ. |
|
13
|
13
|
| І вийшли Мойсей і Єлеазар священик і всі князі громади назустріч їм зі стану. | И҆ и҆зы́де мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ и҆ всѝ кнѧ̑зи со́нма въ срѣ́тенїе и҆̀мъ внѣ̀ полка̀. |
|
14
|
14
|
| І прогнівався Мойсей на воєначальників, тисячоначальників і стоначальників, які прийшли з війни, | И҆ разгнѣ́васѧ мѡѷсе́й на надзира́телей си́лы, тысѧщенача́лникѡвъ и҆ стонача́лникѡвъ и҆дꙋ́щихъ ѿ ѡ҆полче́нїѧ бра́ни. |
|
15
|
15
|
| і сказав їм Мойсей: [для чого] ви залишили в живих усіх жінок? | И҆ речѐ и҆̀мъ мѡѷсе́й: вскꙋ́ю жи́въ ѡ҆ста́висте ве́сь же́нскъ по́лъ; |
|
16
|
16
|
| ось вони, за порадою Валаамовою, були для синів Ізраїлевих приводом до відступу від Господа на догоду Фегору, за що й ураження було в громаді Господній; | ты̑ѧ бо бы́ша сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, по словесѝ валаа́млю, є҆́же ѿстꙋпи́ти и҆ презрѣ́ти сло́во гдⷭ҇не фогѡ́ра ра́ди, и҆ бы́сть ꙗ҆́зва въ со́нмѣ гдⷭ҇ни: |
|
17
|
17
|
| отже, убийте всіх дітей чоловічої статі, і всіх жінок, що пізнали чоловіка на чоловічій постелі, убийте; | и҆ нн҃ѣ и҆збі́йте всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ во всѧ́комъ во́зрастѣ, и҆ всѧ́кꙋ женꙋ̀, ꙗ҆́же позна̀ ло́же мꙋ́жеско, и҆збі́йте: |
|
18
|
18
|
| а всіх дітей жіночої статі, що не пізнали чоловічої постелі, залиште в живих для себе; | и҆ всѧ́къ во́зрастъ же́нскъ, ꙗ҆̀же не позна́ша ло́жа мꙋ́жеска, живы́хъ ѡ҆ста́вите ѧ҆̀: |
|
19
|
19
|
| і пробудьте поза станом сім днів; усякий, хто вбив людину і доторкнувся до вбитого, очистіться у третій день і в сьомий день, ви і полонені ваші; | и҆ вы̀ ста́ните внѣ̀ полка̀ се́дмь дні́й: всѧ́къ оу҆би́вый дꙋ́шꙋ и҆ прикоснꙋ́выйсѧ оу҆бїе́номꙋ да ѡ҆чи́ститсѧ въ тре́тїй де́нь и҆ въ де́нь седмы́й, вы̀ и҆ плѣ́нъ ва́шъ: |
|
20
|
20
|
| і весь одяг, і всі шкіряні речі, і все, зроблене із козячої вовни, і всі дерев’яні сосуди очистіть. | и҆ всѧ́кꙋ ѻ҆де́ждꙋ, и҆ всѧ́къ сосꙋ́дъ ко́жанъ, и҆ всѧ́ко содѣ́ланое ѿ козли́чины, и҆ всѧ́къ сосꙋ́дъ древѧ́нъ ѡ҆чи́стите. |
|
21
|
21
|
| І сказав Єлеазар священик воїнам, які ходили на війну: ось постанова закону, що заповів Господь Мойсеєві: | И҆ речѐ є҆леаза́ръ жре́цъ къ мꙋжє́мъ си́лы приходѧ́щымъ ѿ ѡ҆полче́нїѧ ра́тнагѡ: сїѐ ѡ҆правда́нїе зако́на, є҆́же заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: |
|
22
|
22
|
| золото, срібло, мідь, залізо, олово і свинець, | кромѣ̀ сребра̀ и҆ зла́та, и҆ мѣ́ди и҆ желѣ́за, и҆ кассїте́ра и҆ ѻ҆́лова, |
|
23
|
23
|
| і все, що проходить через вогонь, проведіть через вогонь, щоб воно очистилося, а крім того, й очищувальною водою треба очистити; усе, що не проходить через вогонь, проведіть через воду; | всѧ́ка ве́щь, ꙗ҆́же про́йдетъ сквозѣ̀ ѻ҆́гнь, и҆ (ѻ҆гне́мъ) ѡ҆чи́ститсѧ, но и҆ водо́ю ѡ҆чище́нїѧ ѡ҆чи́ститсѧ: и҆ всѧ̑, є҆ли̑ка а҆́ще не про́йдꙋтъ сквозѣ̀ ѻ҆́гнь, да про́йдꙋтъ сквозѣ̀ во́дꙋ: |
|
24
|
24
|
| і одяг ваш вимийте в сьомий день, і очистіться, і після того входьте в стан. | и҆ и҆спери́те ри̑зы ва́шѧ въ де́нь седмы́й, и҆ ѡ҆чи́ститесѧ: и҆ по си́хъ вни́дете въ по́лкъ. |
|
25
|
25
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: |
|
26
|
26
|
| порахуй здобич полону, від людини до худоби, ти і Єлеазар священик і начальники племен громади; | возми́те сочисле́нїе коры́стей плѣ́на ѿ человѣ́ка до скота̀, ты̀ и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ и҆ кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ со́нма, |
|
27
|
27
|
| і розділи здобич навпіл між тими, що воювали, що ходили на війну, і між усією громадою, | и҆ раздѣли́те кѡры́сти междꙋ̀ вѡ́ины ходи́вшими на бра́нь и҆ междꙋ̀ всѣ́мъ со́нмомъ, |
|
28
|
28
|
| і від воїнів, що ходили на війну, візьми данину Господу, по одній душі з п’ятисот, з людей і з великої худоби, і з ослів і з дрібної худоби; | и҆ ѿлꙋчи́те да́нь гдⷭ҇ꙋ ѿ люді́й вое́нныхъ ходи́вшихъ на бра́нь, є҆ди́нꙋ дꙋ́шꙋ ѿ пѧтѝ сѡ́тъ, ѿ человѣ̑къ и҆ ѿ скотѡ́въ, и҆ ѿ волѡ́въ и҆ ѿ ѻ҆ве́цъ и҆ ѿ ѻ҆слѧ́тъ, |
|
29
|
29
|
| візьми це з половини їхньої і віддай Єлеазару священику у приношення Господу; | и҆ ѿ полови́ны и҆́хъ да во́змете, и҆ да́си є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀ нача́тки гдⷭ҇ни: |
|
30
|
30
|
| і з половини синів Ізраїлевих візьми по одній частці з п’ятдесяти, з людей, з великої худоби, з ослів і з дрібної худоби, і віддай це левитам, що служать при скинії Господній. | и҆ ѿ полови́ны сынѡ́въ і҆и҃левыхъ да во́змеши є҆ди́но ѿ пѧти́десѧти человѣ̑къ, и҆ ѿ волѡ́въ и҆ ѿ ѻ҆ве́цъ, и҆ ѿ ѻ҆слѧ́тъ и҆ ѿ всѣ́хъ скотѡ́въ, и҆ да́си ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ, и҆̀же стрегꙋ́тъ стражбы̑ въ ски́нїи гдⷭ҇ни. |
|
31
|
31
|
| І зробив Мойсей і Єлеазар священик, як повелів Господь Мойсеєві. | И҆ сотворѝ мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
|
32
|
32
|
| І було здобичі, що залишилася від захопленого, що захопили ті, що були на війні: дрібної худоби шістсот сімдесят п’ять тисяч, | И҆ бы́сть мно́жество плѣ́на, є҆го́же плѣни́ша мꙋ̑жи во́инстїи, ѿ ѻ҆ве́цъ ше́сть сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть ты́сѧщъ, |
|
33
|
33
|
| великої худоби сімдесят дві тисячі, | и҆ волѡ́въ се́дмьдесѧтъ двѣ̀ ты́сѧщы, |
|
34
|
34
|
| ослів шістдесят одна тисяча, | и҆ ѻ҆слѡ́въ шестьдесѧ́тъ є҆ди́на ты́сѧща, |
|
35
|
35
|
| людей, жінок, які не знали чоловічої постелі, усіх душ тридцять дві тисячі. | и҆ дꙋ́шъ человѣ́ческихъ ѿ же́нска по́лꙋ, ꙗ҆̀же не позна́ша ло́жа мꙋ́жеска, всѣ́хъ дꙋ́шъ три́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы: |
|
36
|
36
|
| Половина, частка тих, що ходили на війну, за підрахунком була: дрібної худоби триста тридцять сім тисяч п’ятсот, | и҆ бы́сть полови́на ча́сть ходи́вшихъ на бра́нь, ѿ числа̀ ѻ҆ве́цъ три́ста три́десѧть се́дмь ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ: |
|
37
|
37
|
| і данина Господу з дрібної худоби шістсот сімдесят п’ять; | и҆ бы́сть да́нь гдⷭ҇ꙋ ѿ ѻ҆ве́цъ ше́сть сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть: |
|
38
|
38
|
| великої худоби тридцять шість тисяч, і данина з них Господу сімдесят два; | и҆ волѡ́въ три́десѧть ше́сть ты́сѧщъ, и҆ да́нь гдⷭ҇ꙋ се́дмьдесѧтъ и҆ два̀: |
|
39
|
39
|
| ослів тридцять тисяч п’ятсот, і данина з них Господу шістдесят один; | и҆ ѻ҆слѡ́въ три́десѧть ты́сѧщъ пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ да́нь гдⷭ҇ꙋ шестьдесѧ́тъ є҆ди́нъ: |
|
40
|
40
|
| людей шістнадцять тисяч, і данина з них Господу тридцять дві душі. | и҆ дꙋ́шъ человѣ́ческихъ шестьна́десѧть ты́сѧщъ, и҆ да́нь ѿ си́хъ гдⷭ҇ꙋ три́десѧть двѣ̀ дꙋши̑. |
|
41
|
41
|
| І віддав Мойсей данину, приношення Господу, Єлеазару священику, як повелів Господь Мойсеєві. | И҆ дадѐ мѡѷсе́й да́нь гдⷭ҇ꙋ, оу҆ча́стїе бж҃їе є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
|
42
|
42
|
| І з половини синів Ізраїлевих, яку відокремив Мойсей у тих, що ходили на війну; | Ѿ полови́ны сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆̀хже раздѣлѝ мѡѷсе́й ѿ мꙋже́й вое́нныхъ: |
|
43
|
43
|
| половина ж була на частку громади: дрібної худоби триста тридцять сім тисяч п’ятсот, | и҆ бы́сть полови́на ѿ со́нма, ѿ ѻ҆ве́цъ три́ста и҆ три́десѧть се́дмь ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ: |
|
44
|
44
|
| великої худоби тридцять шість тисяч, | и҆ волѡ́въ три́десѧть ше́сть ты́сѧщъ: |
|
45
|
45
|
| ослів тридцять тисяч п’ятсот, | ѻ҆слѡ́въ три́десѧть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ: |
|
46
|
46
|
| людей шістнадцять тисяч. | и҆ человѣ́чихъ дꙋ́шъ шестьна́десѧть ты́сѧщъ: |
|
47
|
47
|
| З половини синів Ізраїлевих узяв Мойсей одну п’ятдесяту частину з людей і з худоби і віддав це левитам, які виконують службу при скинії Господній, як повелів Господь Мойсеєві. | и҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ѿ полови́ны сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆ди́но ѿ пѧти́десѧти, ѿ человѣ̑къ и҆ ѿ скотѡ́въ, и҆ дадѐ ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ стрегꙋ́щымъ стражбы̑ ски́нїи гдⷭ҇ни, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
|
48
|
48
|
| І прийшли до Мойсея начальники над тисячами війська, тисячоначальники і стоначальники, | И҆ прїидо́ша къ мѡѷсе́ю всѝ поста́вленнїи над̾ ты́сѧщами си́лы, тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники, |
|
49
|
49
|
| і сказали Мойсеєві: раби твої порахували воїнів, які нам доручені, і не вибуло жодного з них; | и҆ реко́ша къ мѡѷсе́ю: ѻ҆́троцы твоѝ взѧ́ша сочте́нїе ѿ мꙋже́й вои́нскихъ, и҆̀же сꙋ́ть оу҆ на́съ, и҆ никто́же поги́бе ѿ ни́хъ: |
|
50
|
50
|
| і ось, ми принесли приношення Господу, хто що дістав із золотих речей: ланцюжки, зап’ястя, персні, серги і привіски, для очищення душ наших перед Господом. | и҆ принесо́хомъ да́ръ гдⷭ҇ꙋ, мꙋ́жъ є҆́же ѡ҆брѣ́те, сосꙋ́дъ зла́тъ и҆ ѡ҆брꙋ́чїе, и҆ гри́внꙋ и҆ пе́рстень, и҆ оу҆серѧ̑зи и҆ че́пь златꙋ́ю, оу҆моли́ти ѡ҆ на́съ пред̾ гдⷭ҇емъ. |
|
51
|
51
|
| І взяв у них Мойсей і Єлеазар священик золото у всіх цих виробах; | И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ зла́то ѿ ни́хъ, всѧ́къ сосꙋ́дъ содѣ́ланъ. |
|
52
|
52
|
| і було всього золота, що принесено для приношення Господу, шістнадцять тисяч сімсот п’ятдесят сиклів, від тисячоначальників і стоначальників. | И҆ бы́сть всегѡ̀ зла́та оу҆ча́стїе, є҆́же ѿлꙋчи́сѧ гдⷭ҇ꙋ, шестьна́десѧть ты́сѧщъ и҆ се́дмь сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ сі̑кль ѿ тысѧщенача́лникѡвъ и҆ ѿ стонача́лникѡвъ. |
|
53
|
53
|
| Воїни грабували кожен для себе. | И҆ мꙋ̑жи во́инстїи плѣни́ша кі́йждо себѣ̀. |
|
54
|
54
|
| І взяв Мойсей і Єлеазар священик золото від тисячоначальників і стоначальників, і принесли його до скинії зібрання, у пам’ять синів Ізраїлевих перед Господом. | И҆ взѧ́ша мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ зла́то ѿ тысѧщенача́лникѡвъ и҆ ѿ стонача́лникѡвъ и҆ внесо́ша є҆̀ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, въ па́мѧть сынѡ́въ і҆и҃левыхъ пред̾ гдⷭ҇емъ. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.