Глава 16
|
Глава 16
|
1
|
1
|
Си глаголахъ вамъ да не съблазнитесz. | Це сказав Я вам, щоб ви не спокусилися. |
2
|
2
|
отъ съньмищь ижденѫть вы нъ приде врэмz. да вьсzкъ Uбивыи васъ. мьнитьсz слUжьбU приносити бв7и. | Виженуть вас із синагог; прийде навіть час, коли всякий, хто вбиватиме вас, буде думати, що тим він служить Богові. |
3
|
3
|
и си творzть вамъ. яко не познаша оц7а ни мене. | Так будуть робити, бо не пізнали ні Отця, ні Мене. |
4
|
4
|
нъ си гlахъ вамъ. да ѥгда придеть година. поминаите си. яко азъ рэхъ вамъ. сихъ же вамъ испьрва не рэхъ. яко съ вами бэхъ. | Але Я сказав це для того, щоб ви, як прийде той час, згадали, що Я казав вам про те. А не говорив вам цього спочатку тому, що був з вами. |
5
|
5
|
нынэ же идU къ посълавъшемU мz. и никто же васъ не въпрашаѥть мене камо идеши. | А тепер іду до Того, Хто Мене послав, і ніхто з вас не питає Мене: куди йдеш? |
6
|
6
|
нъ яко си глаголаахь вамъ скърбь наплъни срьдьце ваше. | Але від того, що Я сказав вам це, скорботою пройнялися серця ваші. |
7
|
7
|
нъ азъ истинѫ глаголѭ вамъ: унѥ ѥсть вамъ да азъ идѫ. аще бо не идѫ азъ параклитъ не придетъ къ вамъ. аще ли же идU посълю и къ вамъ. | Але Я істину кажу вам: краще для вас, щоб Я пішов. Бо, якщо Я не піду, Утішитель не прийде до вас; а як піду, то пошлю Його до вас, |
8
|
8
|
и пришьдъ онъ. обличить мира. о грэсэ и о правьдэ и сUдэ. | і коли Він прийде, викриє світ за гріх, і за правду, і за суд. |
9
|
9
|
о грэсэ убо яко не вэрUють въ мz. | За гріх — тому, що не вірують в Мене. |
10
|
10
|
о правьдэ же яко къ оц7ю грzдU. и ктомѫ не видите мене. | За правду — тому, що Я йду до Отця Мого, і вже не побачите Мене. |
11
|
11
|
о сUдэ же яко кънzзь мира сего осUжденъ бысть. | А за суд, бо князя світу цього осуджено. |
12
|
12
|
и ѥще мъного имамъ гlати. нъ не можете носити нынэ. | Ще багато чого маю сказати вам, але ви тепер не можете вмістити. |
13
|
13
|
ѥгда же придеть онъ. д¦ъ истиньныи. и наставить вы на вьсzкU истинU. не о себэ бо глаголати имать. нъ елико аще услышить глаголати имать и грzдѫщая възвэстить вамъ. | Коли ж прийде Він, Дух істини, то наставить вас на всяку істину; бо не від Себе говоритиме, а буде говорити те, що почує, і майбутнє звістить вам. |
14
|
14
|
онъ мz прославить яко отъ моѥго прииметь и възвэстить вамъ. | Він прославить Мене, бо від Мого візьме і звістить вам. |
15
|
15
|
вьсz ѥлико имать оц7ь моя сUть. сего ради рэхъ яко t оц7а моѥго придеть. и възвэстить вамъ. | Усе, що має Отець, — Моє; тому Я сказав, що від Мого візьме і звістить вам. |
16
|
16
|
въ малэ и ктомU не видите мене. и пакы въ малэ и Uзьрите мz. яко идU къ оц7ю. | Ще трохи, і ви вже не побачите Мене, і знову незабаром побачите Мене, бо Я йду до Отця. |
17
|
17
|
рэшz же t Uченикъ ѥго къ себэ. чьто се ѥсть ѥже гlеть намъ. въ малэ и не видите мене и пакы въ малэ и Uзьрите мz. яко идU къ оц7ю. | Тут деякі з учеників Його сказали один одному: що це Він говорить нам: ще трохи, і ви не побачите Мене, і знову незабаром побачите Мене; і: Я йду до Отця? |
18
|
18
|
гlахU же чьто ѥсть се ѥже гlеть. въ малэ. не вэмь что гlеть. | Отже, вони говорили: що це говорить Він: ще трохи? Не знаємо, що каже. |
19
|
19
|
разUмэ же iс7ъ яко хотzти и въпрашати. рече имъ о семь ли сътzзаѥтесz межю собою. яко же рэхъ вамъ въ малэ не видите мене. и пакы въ малэ и Uзьрите мz. | Ісус, зрозумівши, що хочуть спитати Його, сказав їм: чи про те допитуєтеся між собою, що Я сказав: ще трохи, і не побачите Мене, і знову незабаром побачите Мене? |
20
|
20
|
аминъ аминъ гlю вамъ яко въсплачетесz. и въздрыдаѥте вы. а миръ въздрадUѥтьсz. вы же печzльни бUдете. нъ печzль вашz въ радость бUдеть. | Істинно, істинно кажу вам: ви будете плакати і ридати, а світ зрадіє; ви печальні будете, та печаль ваша за радість буде. |
21
|
21
|
жена ѥгда раждаѥть печzль имать. яко приде година ѥя. ѥгда же родить отрочz. ктомU не помьнить скьрби за радость. яко родисz чlвкъ въ вьсь миръ. | Жінка, коли родить, терпить скорботу, бо прийшла година її; коли ж породила дитя, вже не пам’ятає скорботи від радости, тому що народилася людина на світ. |
22
|
22
|
и вы Uбо нынэ печzль имэти имате. пакы же Uзьрю вы и въздрадUѥтьсz ср7дце ваше. и радости вашея никто же не възьметь t васъ. | Так і ви маєте печаль нині; але Я знову побачу вас, і зрадіє серце ваше, і радости вашої ніхто не відбере від вас. |
23
|
23
|
и въ тъ дьнь мене не въпросите ничсоже. аминъ аминъ гlю вамъ. аще чьсо просите t оц7а въ имz моѥ дасть вамъ. | І в той день ви не спитаєте Мене ні про що. Істинно, істинно кажу вам: чого б ви не попросили в Отця в ім’я Моє, дасть вам. |
24
|
24
|
доселэ не просисте ничсоже въ имz моѥ. просите и приимете. да радость вашz испълнена бUдеть. | Донині ви нічого не просили в ім’я Моє; просіть і одержите, щоб радість ваша була повною. |
25
|
25
|
си въ притъчzхъ гlахъ вамъ. придеть же година. ѥгда въ притъчахъ ктомU не гlю вамъ. нъ не обинUясz о оц7и възвэщю вамъ. | Це Я говорив вам притчами; але настає час, коли вже не буду говорити вам притчами, а відкрито сповіщу вам про Отця. |
26
|
26
|
въ тъ дн7ь въ имz моѥ въспросите и не гlю вамъ. яко азъ Uмолю оц7z о васъ. | В той день будете просити в ім’я Моє, і не кажу вам, що Я благатиму Отця за вас: |
27
|
27
|
самъ бо оц7ь любить вы. яко вы мене възлюбисте. и вэровасте яко t б7а изидохъ. | бо Сам Отець любить вас, тому що ви полюбили Мене і увірували, що Я зійшов від Бога. |
28
|
28
|
изидохъ t оц7z и придохъ въ вьсь миръ. пакы wставлю вьсь миръ. и идU къ оц7ю. | Я зійшов від Отця і прийшов у світ; і знову залишаю світ і йду до Отця. |
29
|
29
|
гlють ѥмU Uченици ѥго. се нынz съ дьрзновениѥмь гlеши. а притъчz ни ѥдиноя гlеши. | Ученики Його сказали Йому: ось тепер Ти говориш просто, і притчі не кажеш ніякої. |
30
|
30
|
нынэ вэмь яко вэси вьсz. не трэбUѥши да кто тz въпрашаѥть. о семь вэрUѥмъ. яко t б7а ѥси ишьлъ. | Тепер бачимо, що Ти все знаєш і не потребуєш, щоб хто питав Тебе. Тому і віруємо, що Ти від Бога зійшов. |
31
|
31
|
tвэща имъ iс7ъ. нынэ ли вэрUѥте. | Ісус відповів їм: тепер віруєте? |
32
|
32
|
се грzдеть година. и нынэ приде. да разидетьсz къжьдо въ своя си. и мене ѥдиного оставите. и нэсмь ѥдинъ. яко оц7ь съ мъною ѥсть. | Ось настає час, і вже настав, коли ви розійдетесь кожний до свого і Мене залишите одного, але Я не один, бо Отець зі Мною. |
33
|
33
|
си гlахъ вамъ. да въ мънэ миръ имате. въ мирэ скръбьни бѫдете нъ дрьзаите азъ побэдихъ миръ. | Це сказав Я вам, щоб ви мали в Мені мир. У світі зазнаєте скорботи, але мужайтесь: Я переміг світ. |