|
Главa к7а
|
Chapter 21
|
|
1
|
1
|
| Востa же діaволъ на ї}лz и3 под8усти2 давjда, да сочи1слитъ ї}лz. | And the devil stood up against Israel, and moved David to number Israel. |
|
2
|
2
|
| И# речE цaрь давjдъ ко їwaву и3 къ начaлникwмъ си1лы: и3ди1те и3 сочти1те ї}лz t вирсавeи дaже до дaна, и3 принеси1те ко мнЁ, да познaю число2 и4хъ. | And king David said to Joab and to the captains of the forces, Go, number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the account, and I shall know their number. |
|
3
|
3
|
| И# речE їwaвъ: да приложи1тъ гDь къ лю1демъ свои6мъ, ћкоже сjи стори1цею, и3 џчи господи1на моегw2 царS да ви1дzтъ: не вси1 ли господи1ну моемY царю2 раби2 сyть; и3 почто2 х0щетъ сегw2 господи1нъ м0й; дабы2 не вмэни1лосz въ грёхъ ї}лю. | And Joab said, May the Lord add to his people, a hundred-fold as many as they are, and let the eyes of my lord the king see it: all are the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? do it not, lest it become a sin to Israel. |
|
4
|
4
|
| Но сл0во царeво прем0же їwaва: и3 п0йде їwaвъ, и3 њбhде всего2 ї}лz, и3 пріи1де во їеrли1мъ. | Nevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem. |
|
5
|
5
|
| И# дадE їwaвъ давjду число2 сочтeніz людjй: и3 њбрётесz всегw2 ї}лz тhсzща тhсzщъ и3 сто2 тhсzщъ мужeй и3 носsщихъ nр{жіz: и3 t сынHвъ їyдиныхъ четhре ст† и3 сeдмьдесzтъ тhсzщъ мужeй носsщихъ nрyжіе: | And Joab gave the number of the mustering of the people to David: and all Israel was a million and a hundred thousand men that drew sword: and the sons of Juda were four hundred and seventy thousand men that drew sword. |
|
6
|
6
|
| леvjи же и3 веніамjна не сочтE средЁ и4хъ, понeже вознегодовA њ словеси2 царeвэ їwaвъ. | But he numbered not Levi and Benjamin among them; for the word of the king was painful to Joab. |
|
7
|
7
|
| И# не ўг0дно kви1сz пред8 бGомъ повелёніе сіE, и3 порази2 ї}лz. | And there was evil in the sight of the Lord respecting this thing; and he smote Israel. |
|
8
|
8
|
| Речe же давjдъ ко бGу: согрэши1хъ ѕэлw2, ћкw сотвори1хъ вeщь сію2: и3 нн7э молю2, tими2 беззак0ніе рабA твоегw2, ћкw њбезyмихсz ѕэлw2. | And David said to God, I have sinned exceedingly, in that I have done this thing: and now, I pray thee, remove the sin of thy servant; for I have been exceedingly foolish. |
|
9
|
9
|
| И# речE гDь ко гaду прbр0ку давjдову, гlz: | And the Lord spoke to Gad the seer, saying, |
|
10
|
10
|
| и3ди2 и3 рцы2 къ давjду, глаг0лz: тaкw гlетъ гDь: тріE ѓзъ наведY на тS, и3збери2 себЁ є3ди1но t ни1хъ, и3 сотворю2 тебЁ. | Go and speak to David, saying, Thus saith the Lord, I bring three things upon thee: choose one of them for thyself, and I will do it to thee. |
|
11
|
11
|
| И# пріи1де гaдъ къ давjду и3 речE є3мY: | And Gad came to David, and said to him, Thus saith the Lord, Choose for thyself, |
|
12
|
12
|
| си1це гlетъ гDь: и3збери2 себЁ, (є4же х0щеши,) и3ли2 три2 лBта глaда, и3ли2 три2 мцcы бёгати тебЁ t лицA вр†гъ твои1хъ, и3 nрyжіе вр†гъ твои1хъ пости1гнетъ тS, и3ли2 три2 дни6 мeчь гDень, и3 смeрть на зeмлю, и3 ѓгGлъ гDень ўбивazй во всeмъ наслёдіи ї}левэ: нн7э u5бо разсмотри2, что2 tвэщaю послaвшему мS со сл0вомъ. | either three years of famine, or that thou shouldest flee three months from the face of thine enemies, and the sword of thine enemies shall be employed to destroy thee, or that the sword of the Lord and pestilence should be three days in the land, and the angel of the Lord shall be destroying in all the inheritance of Israel. And now consider what I shall answer to him that sent the message. |
|
13
|
13
|
| И# речE давjдъ ко гaду: тBсна ми2 сyть три2 сі‰ ѕэлw2: но лyчше ми2 є4сть впaсти въ рyцэ гDни, занE мнHги щедрHты є3гw2 ѕэлw2, въ рyки же человёчєскіz да не впадY. | And David said to Gad, They are very hard for me, even all the three: let me fall now into the hands of the Lord, for his mercies are very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man. |
|
14
|
14
|
| И# послA гDь смeрть во ї}лz, и3 пад0ша t ї}лz сeдмьдесzтъ тhсzщъ мужeй. | So the Lord brought pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. |
|
15
|
15
|
| И# послA бGъ ѓгGла во їеrли1мъ, да и3збіeтъ є3го2. И# є3гдA и3збивaше, ви1дэ гDь и3 раскazсz њ ѕлЁ, и3 речE ѓгGлу и3збивaющему: довлёетъ ти2, tими2 рyку твою2. ЃгGлъ же гDень стоsше на гумнЁ џрны їевусeанина. | And God sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord saw, and repented for the evil, and said to the angel that was destroying, Let it suffice thee; withhold thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshing-floor of Orna the Jebusite. |
|
16
|
16
|
| И# возведE давjдъ џчи сво‰, и3 ви1дэ ѓгGла гDнz стоsща междY землeю и3 нeбомъ, и3 мeчь є3гw2 и3звлечeнъ въ рукY є3гw2, простeртъ на їеrли1мъ. И# падE давjдъ и3 старBйшины (ї}лєвы) њблечeнніи во врeтище на лицE своE, | And David lifted up his eyes, and saw the angel of the Lord, standing between the earth and the heaven, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem: and David and the elders clothed in sackcloth, fell upon their faces. |
|
17
|
17
|
| и3 речE давjдъ къ бGу: не ѓзъ ли повелёхъ сочи1слити лю1ди; ѓзъ є4смь, и4же согрэши1хъ, и3 ѕло2 творS ѕло2 сотвори1хъ, сі‰ же џвцы что2 сотвори1ша; гDи б9е м0й, да бyдетъ рукA твоS на мнЁ и3 на домY nтцA моегw2, ґ не на лю1дехъ твои1хъ въ погублeніе, гDи. | And David said to God, Was it not I that gave orders to number the people? and I am the guilty one; I have greatly sinned: but these sheep, what have they done? O Lord God, let thy hand be upon me, and upon my father's house, and not on thy people for destruction, O Lord! |
|
18
|
18
|
| ЃгGлъ же гDень речE гaду, є4же глаг0лати къ давjду: да взhдетъ и3 сози1ждетъ nлтaрь гDу бGу на гумнЁ џрны їевусeанина. | And the angel of the Lord told Gad to tell David, that he should go up to erect an altar to the Lord, in the threshing-floor of Orna the Jebusite. |
|
19
|
19
|
| И# взhде давjдъ по словеси2 гaдову, є4же глаг0ла и4менемъ гDнимъ. | And David went up according to the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord. |
|
20
|
20
|
| И# њбрати1сz џрна и3 ви1дэ царS, и3 четhри сhнове є3гw2 съ ни1мъ крhющіисz. Џрна же бЁ (въ то2 врeмz) млатS на гумнЁ пшени1цу. | And Orna turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Orna was threshing wheat. |
|
21
|
21
|
| И# пріи1де давjдъ ко џрнэ, и3 њбрати1сz џрна, и3 ўзрЁ давjда, и3 п0йде t гумнA, и3 поклони1сz давjду лицeмъ на зeмлю. | And David came to Orna; and Orna came forth from the threshing-floor, and did obeisance to David with his face to the ground. |
|
22
|
22
|
| Речe же џрнэ давjдъ: дaждь мнЁ мёсто гумнA твоегw2, да сози1жду на нeмъ nлтaрь гDеви, на сребрЁ дост0йнэ дaждь ми2 є5, и3 престaнетъ ћзва t людjй. | And David said to Orna, Give me thy place of the threshing-floor, and I will build upon it an altar to the Lord: give it me for its worth in money, and the plague shall cease from among the people. |
|
23
|
23
|
| Речe же џрна къ давjду: возми2 себЁ, и3 да сотвори1тъ господи1нъ м0й цaрь, є4же ўг0дно пред8 ни1мъ: сE, даю2 телцы2 на всесожжeніе, и3 плyгъ на дровA, и3 пшени1цу въ жeртву, вс‰ (добров0льнw) даю2. | And Orna said to David, Take it to thyself, and let my lord the king do what is right in his eyes: see, I have given the calves for a whole-burnt-offering, and the plough for wood, and the corn for a meat-offering; I have given all. |
|
24
|
24
|
| И# речE цaрь давjдъ џрнэ: ни2, но кyплею куплю2, сребр0мъ дост0йнымъ, понeже не возмY гDеви, ±же сyть тво‰, є4же вознести2 всесожжeніе тyне гDеви. | And king David said to Orna, Nay; for I will surely buy it for its worth in money: for I will not take thy property for the Lord, to offer a whole-burnt-offering to the Lord without cost to myself. |
|
25
|
25
|
| И# дадE давjдъ џрнэ за мёсто то2 с‡кль златhхъ вёсомъ шeсть сHтъ. | And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold by weight. |
|
26
|
26
|
| И# создA тY давjдъ nлтaрь гDеви, и3 вознесE всесожжє1ніz и3 спаси1тєлнаz и3 воззвA ко гDу, и3 ўслhша є3го2 во nгни2 t небесE на nлтaрь всесожжeніz, и3 потреби2 всесожжeніе. | And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole-burnt-offerings, and it consumed the whole-burnt-offering. |
|
27
|
27
|
| И# речE гDь ко ѓгGлу: и3 вложи2 мeчь во влагaлище є3гw2. | And the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath. |
|
28
|
28
|
| Во врeмz џно, є3гдA ви1дэ давjдъ, ћкw ўслhша є3го2 гDь на гумнЁ џрны їевусeанина, и3 пожрE тY жє1ртвы. | At that time when David saw that the Lord answered him in the threshing-floor of Orna the Jebusite, he also sacrificed there. |
|
29
|
29
|
| И# ски1ніz гDнz, ю4же сотвори2 мwmсeй въ пустhни, и3 nлтaрь всесожжeніz во врeмz џно бhсть въ вhшнемъ, є4же въ гаваHнэ. | And the tabernacle of the Lord which Moses made in the wilderness, and the altar of whole-burnt-offerings, were at that time in the high place at Gabaon. |
|
30
|
30
|
| И# не возм0же давjдъ и3ти2 пред8 него2, є4же вопроси1ти бGа, понeже ўстрашeнъ бhсть t лицA мечA ѓгGла гDнz. | And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.