|
Глава 31
|
Chapter 31
|
|
1
|
1
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
2
|
2
|
| дивись, Я призначаю саме Веселеїла, сина Урієвого, сина Орового, з коліна Іудиного; | Behold, I have called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda. |
|
3
|
3
|
| і Я сповнив його Духом Божим, мудрістю, розумінням, знанням і всіляким мистецтвом, | And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work, |
|
4
|
4
|
| виробляти з золота, срібла і міді, [з блакитної, пурпурової і червленої вовни і з крученого висону], | and to frame works, to labour in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet, |
|
5
|
5
|
| різати камені для вставлення і різати дерево для всякої справи; | and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works. |
|
6
|
6
|
| і ось, Я даю йому помічником Аголиава, сина Ахисамахового, з коліна Данового, і в серце всякого мудрого вкладу мудрість, щоб вони зробили все, що Я повелів тобі: | And I have appointed him and Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan, and to every one understanding in heart I have given understanding; and they shall make all things as many as I have appointed thee,— |
|
7
|
7
|
| скинію зібрання і ковчег одкровення і кришку на нього, й усе приладдя скинії, | the tabernacle of witness, and the ark of the covenant, and the propitiatory that is upon it, and the furniture of the tabernacle, |
|
8
|
8
|
| і стіл і [все] приладдя його, і світильник з чистого золота і все приладдя його, і жертовник куріння, | and the altars, and the table and all its furniture, |
|
9
|
9
|
| і жертовник всепалення й усе приладдя його, й умивальник і підніжжя його, | and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base, |
|
10
|
10
|
| й одежі службові й одяг священний Аарону священику, й одежі синам його, для священнослужіння, | and Aaron's robes of ministry, and the robes of his sons to minister to me as priests, |
|
11
|
11
|
| й єлей помазання і куріння запашне для святилища: усе так, як Я повелів тобі, вони зроблять. | and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded thee shall they make them. |
|
12
|
12
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
13
|
13
|
| скажи синам Ізраїлевим так: суботи Мої дотримуйте, бо це — знамення між Мною і вами в роди ваші, щоб ви знали, що Я Господь, Який освячує вас; | Do thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; for they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord that sanctifies you. |
|
14
|
14
|
| і додержуйте суботу, тому що вона свята для вас: хто осквернить її, той нехай буде відданий на смерть; хто стане в цей день робити справи, душа та повинна бути знищеною із середовища народу свого; | And ye shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people. |
|
15
|
15
|
| шість днів нехай роблять справи, а в сьомий — субота спокою, посвячена Господу: усякий, хто робить справи в день суботній, нехай буде відданий на смерть; | Six days thou shalt do works, but the seventh day is the sabbath, a holy rest to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day shall be put to death. |
|
16
|
16
|
| і нехай зберігають сини Ізраїлеві суботу, святкуючи субботу в роди свої, як завіт вічний; | And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations. |
|
17
|
17
|
| це — знамення між Мною і синами Ізраїлевими повік, тому що в шість днів сотворив Господь небо і землю, а в день сьомий спочив і покоївся. | It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested. |
|
18
|
18
|
| І коли [Бог] перестав говорити з Мойсеєм на горі Синаї, дав йому дві скрижалі одкровення, скрижалі кам’яні, на яких написано було перстом Божим. | And he gave to Moses when he left off speaking to him in mount Sina the two tables of testimony, tables of stone written upon with the finger of God. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.