|
Глава 40
|
Chapter 40
|
|
1
|
1
|
| І сказав Господь Мойсеєві, кажучи: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
2
|
2
|
| у перший місяць, у перший день місяця постав скинію зібрання, | On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness, |
|
3
|
3
|
| і постав у ній ковчег одкровення, і закрий ковчег завісою; | and thou shalt place in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil, |
|
4
|
4
|
| і внеси стіл і розстав на ньому всі речі його, і внеси світильник і постав на ньому лампади його; | and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it. |
|
5
|
5
|
| і постав золотий жертовник для куріння перед ковчегом одкровення і повісь завісу при вході в скинію [зібрання]; | And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness. |
|
6
|
6
|
| і постав жертовник всепалення перед входом у скинію зібрання; | And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness, |
|
7
|
|
| і постав умивальник між скинією зібрання і між жертовником і влий у нього води; | |
|
8
|
8
|
| і постав двір навколо і повісь завісу на воротах двору. | and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about. |
|
9
|
9
|
| І візьми єлею помазання, і помаж скинію й усе, що в ній, і освяти її і все приладдя її, і буде свята; | And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy. |
|
10
|
10
|
| помаж жертовник всепалення й усе приладдя його і освяти жертовник, і буде жертовник святиня велика; | And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy. |
|
11
|
|
| і помаж умивальник і підніжки його й освяти його. | |
|
12
|
12
|
| І приведи Аарона і синів його до входу в скинію зібрання і обмий їх водою, | And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water. |
|
13
|
13
|
| і зодягни Аарона у священні одежі, і помаж його, і освяти його, щоб він був священиком Мені. | And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest. |
|
14
|
14
|
| І синів його приведи, і зодягни їх у хітони, | And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them. |
|
15
|
15
|
| і помаж їх, як помазав ти батька їхнього, щоб вони були священиками Мені, і помазання їх посвя́тить їх у вічне священство в роди їх. | And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations. |
|
16
|
16
|
| І зробив Мойсей усе, як повелів йому Господь, так і зробив. | And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he. |
|
17
|
17
|
| У перший місяць другого року [після виходу їх з Єгипту], у перший день місяця була поставлена скинія. | And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up. |
|
18
|
18
|
| І поставив Мойсей скинію, поклав підніжжя її, поставив бруси її, поклав жердини і поставив стовпи її, | And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts. |
|
19
|
19
|
| розпростер покров над скинією, і поклав покришку поверх цього покрову, як повелів Господь Мойсеєві. | And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses. |
|
20
|
20
|
| І взяв і поклав одкровення в ковчег, і вклав жердини у кільця ковчега, і поклав кришку на ковчег зверху; | And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark. |
|
21
|
21
|
| і вніс ковчег у скинію, і повісив завісу, і закрив ковчег одкровення, як повелів Господь Мойсеєві. | And he brought the ark into the tabernacle, and put on it the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses. |
|
22
|
22
|
| І поставив стіл у скинії зібрання, на північній стороні скинії, поза завісою, | And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle. |
|
23
|
23
|
| і розклав на ньому ряд хлібів перед Господом, як повелів Господь Мойсеєві. | And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses. |
|
24
|
24
|
| І поставив світильник у скинії зібрання навпроти столу, на південній стороні скинії, | And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south. |
|
25
|
25
|
| і поставив лампади [його] перед Господом, як повелів Господь Мойсеєві. | And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses. |
|
26
|
26
|
| І поставив золотий жертовник у скинії зібрання перед завісою | And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil; |
|
27
|
27
|
| і розкурив на ньому запашне кадіння, як повелів Господь Мойсеєві. | and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses. |
|
28
|
|
| І повісив завісу при вході у скинію; | |
|
29
|
29
|
| і жертовник всепалення поставив при вході у скинію зібрання і приніс на ньому всепалення і приношення хлібне, як повелів Господь Мойсеєві. | And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle. |
|
30
|
|
| І поставив умивальник між скинією зібрання і жертовником і налив у нього води для обмивання, | |
|
31
|
|
| і обмивали з нього Мойсей і Аарон і сини його руки свої і ноги свої: | |
|
32
|
|
| коли вони входили в скинію зібрання і підходили до жертовника [служити], тоді обмивалися [з нього], як повелів Господь Мойсеєві. | |
|
33
|
33
|
| І поставив двір навколо скинії і жертовника і повісив завісу на воротах двору. | And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works. |
|
0
|
|
| І так закінчив Мойсей діло. | |
|
34
|
34
|
| І покрила хмара скинію зібрання, і слава Господня наповнила скинію; | And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord. |
|
35
|
35
|
| і не міг Мойсей увійти у скинію зібрання, тому що осіняла її хмара, і слава Господня наповнювала скинію. | And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord. |
|
36
|
36
|
| Коли піднімалася хмара від скинії, тоді вирушали у путь сини Ізраїлеві в усю подорож свою; | And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage. |
|
37
|
37
|
| якщо ж не піднімалася хмара, то і вони не вирушали в дорогу, доки вона не піднімалася, | And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up. |
|
38
|
38
|
| тому що хмара Господня стояла над скинією вдень, і вогонь був уночі в ній перед очима усього дому Ізраїлевого під час усього подорожування їх. | For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.