|
Глава 6
|
Chapter 6
|
|
1
|
1
|
| І сказав Господь Мойсеєві: тепер побачиш ти, що Я зроблю з фараоном; після дії руки міцної він відпустить їх; після дії руки міцної навіть вижене їх із землі своєї. | And the Lord said to Moses, Now thou shalt see what I will do to Pharao; for he shall send them forth with a mighty hand, and with a high arm shall he cast them out of his land. |
|
2
|
2
|
| І говорив Бог Мойсею і сказав йому: Я Господь. | And God spoke to Moses and said to him, I am the Lord. |
|
3
|
3
|
| Являвся Я Аврааму, Ісааку і Якову з ім’ям «Бог Всемогутній», а з ім’ям Моїм «Господь»* не відкрився їм; | And I appeared to Abraam and Isaac and Jacob, being their God, but I did not manifest to them my name Lord. |
|
4
|
4
|
| і Я поставив завіт Мій з ними, щоб дати їм землю Ханаанську, землю подорожування їх, по якій вони подорожували. | And I established my covenant with them, to give them the land of the Chananites, the land wherein they sojourned, in which also they dwelt as strangers. |
|
5
|
5
|
| І Я почув стогін синів Ізраїлевих про те, що єгиптяни тримають їх у рабстві, і згадав завіт Мій. | And I hearkened to the groaning of the children of Israel (the affliction with which the Egyptians enslave them) and I remembered the covenant with you. |
|
6
|
6
|
| Отже, скажи синам Ізраїлевим: Я Господь, і виведу вас з-під ярма єгиптян, і визволю вас від рабства їх, і врятую вас рукою простягнутою і судами великими; | Go, speak to the children of Israel, saying, I am the Lord; and I will lead you forth from the tyranny of the Egyptians, and I will deliver you from bondage, and I will ransom you with a high arm, and great judgment. |
|
7
|
7
|
| і прийму вас Собі в народ і буду вам Богом, і ви дізнаєтеся, що Я Господь, Бог ваш, Який вивів вас [із землі Єгипетської] з-під ярма єгипетського; | And I will take you to me a people for myself, and will be your God; and ye shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the tyranny of the Egyptians. |
|
8
|
8
|
| і введу вас у ту землю, про яку Я, піднявши руку Мою, клявся дати її Аврааму, Ісааку і Якову, і дам вам її у спадщину. Я Господь. | And I will bring you into the land concerning which I stretched out my hand to give it to Abraam and Isaac and Jacob, and I will give it you for an inheritance: I am the Lord. |
|
9
|
9
|
| Мойсей переказав це синам Ізраїлевим; але вони не послухали Мойсея через легкодухість і тяжку роботу. | And Moses spoke thus to the sons of Israel, and they hearkened not to Moses for faint-heartedness, and for their hard tasks. |
|
10
|
10
|
| І сказав Господь Мойсею, говорячи: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
11
|
11
|
| ввійди, скажи фараону, царю Єгипетському, щоб він відпустив синів Ізраїлевих із землі своєї. | Go in, speak to Pharao king of Egypt, that he send forth the children of Israel out of his land. |
|
12
|
12
|
| І сказав Мойсей перед Господом, говорячи: ось, сини Ізраїлеві не слухають мене; як же послухає мене фараон? а я некрасномовний. | And Moses spoke before the Lord, saying, Behold, the children of Israel hearkened not to me, and how shall Pharao hearken to me? and I am not eloquent. |
|
13
|
13
|
| І говорив Господь Мойсеєві й Аарону, і давав їм повеління до синів Ізраїлевих і до фараона, царя Єгипетського, щоб вивести синів Ізраїлевих із землі Єгипетської. | And the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a charge to Pharao king of Egypt, that he should send forth the children of Israel out of the land of Egypt. |
|
14
|
14
|
| Ось начальники поколінь їх: сини Рувима, первістка Ізраїлевого: Ханох і Фаллу, Хецрон і Хармі: це сімейства Рувимові. | And these are the heads of the houses of their families: the sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch and Phallus, Asron, and Charmi, this is the kindred of Ruben. |
|
15
|
15
|
| Сини Симеона: Іємуїл та Іамин, і Огад, й Іахин, і Цохар, і Саул, син хананеянки: це сімейства Симеона. | And the sons of Symeon, Jemuel and Jamin, and Aod, and Jachin and Saar, and Saul the son of a Phœnician woman, these are the families of the sons of Symeon. |
|
16
|
16
|
| Ось імена синів Левія за родами їх: Гирсон і Кааф і Мерарі. А років життя Левія було сто тридцять сім. | And these are the names of the sons of Levi according to their kindreds, Gedson, Caath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven. |
|
17
|
17
|
| Сини Гирсона: Ливні і Шимеї з сімействами їх. | And these are the sons of Gedson, Lobeni and Semei, the houses of their family. And the sons of Caath, |
|
18
|
18
|
| Сини Каафові: Амрам та Іцгар, і Хеврон, і Узиїл. А років життя Каафа було сто тридцять три роки. | Ambram and Issaar, Chebron, and Oziel; and the years of the life of Caath were a hundred and thirty-three years. |
|
19
|
19
|
| Сини Мерарі: Махли і Муши. Це сімейства Левія за родами їх. | And the sons of Merari, Moöli, and Omusi, these are the houses of the families of Levi, according to their kindreds. |
|
20
|
20
|
| Амрам узяв Іохаведу, тітку свою, собі за дружину, і вона народила йому Аарона і Мойсея [і Маріам, сестру їх]. А років життя Амрама було сто тридцять сім. | And Ambram took to wife Jochabed the daughter of his father's brother, and she bore to him both Aaron and Moses, and Mariam their sister: and the years of the life of Ambram were a hundred and thirty-two years. |
|
21
|
21
|
| Сини Іцгарові: Корей і Нефег і Зихрі. | And the sons of Issaar, Core, and Naphec, and Zechri. |
|
22
|
22
|
| Сини Узиїлові: Мисаїл і Елцафан і Сифрі. | And the sons of Oziel, Misael, and Elisaphan, and Segri. |
|
23
|
23
|
| Аарон узяв собі за дружину Єлизавету, дочку Аминадава, сестру Наассона, і вона народила йому Надава й Авиуда, Єлеазара та Іфамара. | And Aaron took to himself to wife Elisabeth daughter of Aminadab sister of Naasson, and she bore to him both Nadab and Abiud, and Eleazar and Ithamar. |
|
24
|
24
|
| Сини Корея: Асир, Елкана й Авиасаф: це сімейства Кореєві. | And the sons of Core, Asir, and Elkana, and Abiasar, these are the generations of Core. |
|
25
|
25
|
| Єлеазар, син Аарона, узяв собі за дружину одну з дочок Футиїлових, і вона народила йому Финеєса. Ось начальники поколінь левитських за родинами їх. | And Eleazar the son of Aaron took to himself for a wife one of the daughters of Phutiel, and she bore to him Phinees. These are the heads of the family of the Levites, according to their generations. |
|
26
|
26
|
| Аарон і Мойсей, це — ті, яким сказав Господь: виведіть синів Ізраїлевих із землі Єгипетської за ополченнями їх. | This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces. |
|
27
|
27
|
| Вони-то говорили фараонові, царю Єгипетському, щоб вивести синів Ізраїлевих з Єгипту; це — Мойсей і Аарон. | These are they that spoke with Pharao king of Egypt, and Aaron himself and Moses brought out the children of Israel from the land of Egypt, |
|
28
|
28
|
| Отже, в той час, коли Господь говорив Мойсеєві в землі Єгипетській, | in the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt; |
|
29
|
29
|
| Господь сказав Мойсеєві, говорячи: Я Господь! скажи фараонові, царю Єгипетському, все, що Я говорю тобі. | then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord: speak to Pharao king of Egypt whatsoever I say to thee. |
|
30
|
30
|
| Мойсей же сказав перед Господом: ось, я некрасномовний: як же послухає мене фараон? | And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharao hearken to me? |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.