|
Κεφάλαιο 41
|
Chapter 41
|
|
1
|
1
|
| ΟΥΧ ἑώρακας αὐτόν, οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας; | Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said of him? |
|
2
|
2
|
| οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι; τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς; | Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me? |
|
3
|
3
|
| ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ, εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾿ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν; | Or who will resist me, and abide, since the whole world under heaven is mine? |
|
4
|
4
|
| οὐ σιωπήσομαι δι᾿ αὐτόν, καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτῷ. | I will not be silent because of him: though because of his power one shall pity his antagonist. |
|
5
|
5
|
| τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ, εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι; | Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breast-plate? |
|
6
|
6
|
| πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει; κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος. | Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth. |
|
7
|
7
|
| τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκεαι, σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμυρίτης λίθος· | His inwards are as brazen plates, and the texture of his skin as a smyrite stone. |
|
8
|
8
|
| εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται, πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν· | One part cleaves fast to another, and the air cannot come between them. |
|
9
|
9
|
| ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται, συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν. | They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated. |
|
10
|
10
|
| ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ῾Εωσφόρου. | At his sneezing a light shines, and his eyes are as the appearance of the morning star. |
|
11
|
11
|
| ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται ὡς λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ὡς ἐσχάραι πυρός. | Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad. |
|
12
|
12
|
| ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων. | Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals. |
|
13
|
13
|
| ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες, φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται. | His breath is as live coals, and a flame goes out of his mouth. |
|
14
|
14
|
| ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις, ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια. | And power is lodged in his neck, before him destruction runs. |
|
15
|
15
|
| σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται· καταχέει ἐπ᾿ αὐτόν, οὐ σαλευθήσεται. | The flesh also of his body is joined together: if one pours violence upon him, he shall not be moved. |
|
16
|
16
|
| ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος, ἕστηκε δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος. | His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil. |
|
17
|
17
|
| στραφέντος δὲ αὐτοῦ, φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις. | And when he turns, he is a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth. |
|
18
|
18
|
| ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ ποιήσωσι δόρυ καὶ θώρακα· | If spears should come against him, men will effect nothing, either with the spear or the breast-plate. |
|
19
|
19
|
| ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα, χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν. | For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood. |
|
20
|
20
|
| οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκεον, ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον· | The bow of brass shall not wound him, he deems a slinger as grass. |
|
21
|
21
|
| ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι, καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου. | Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand. |
|
22
|
22
|
| ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς, πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾿ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος. | His lair is formed of sharp points; and all the gold of the sea under him is as an immense quantity of clay. |
|
23
|
23
|
| ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον, ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον, | He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment, |
|
24
|
24
|
| τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον. | and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range. |
|
25
|
25
|
| οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου· | There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels. |
|
26
|
26
|
| πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ, αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν. | He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.