|
Глава 4
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Улюблені! Не всякому духові вірте, але випробовуйте духів, чи від Бога вони, бо багато лжепророків з’явилось у світі. | Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world. |
|
2
|
2
|
| Духа Божого і духа омани пізнавайте так: усякий дух, що сповідує Ісуса Христа, Який прийшов у плоті, є від Бога; | Hereby the Spirit of God is known: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
|
3
|
3
|
| а всякий дух, що не сповідує Ісуса Христа, Який прийшов у плотi, не є від Бога, але це дух антихриста, про якого ви чули, що він прийде і тепер уже є в світі. | and every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already. |
|
4
|
4
|
| Діти! Ви від Бога і перемогли їх; бо Той, Хто у вас, більший за того, хто у світі. | Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world. |
|
5
|
5
|
| Вони від світу, тому і говорять, як у світі, і світ слухає їх. | They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them. |
|
6
|
6
|
| Ми від Бога; той, хто знає Бога, слухає нас; хто не від Бога, той не слухає нас. З цього пізнаємо духа істини і духа омани. | We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error. |
|
7
|
7
|
| Улюблені! Будемо любити один одного, бо любов від Бога, і кожен, хто любить, народжений від Бога і знає Бога. | Beloved, let us love one another: for love is of God; and everyone that loveth is begotten of God, and knoweth God. |
|
8
|
8
|
| Хто не любить, той не пізнав Бога, тому що Бог є любов. | He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
|
9
|
9
|
| Любов Божа до нас відкрилась у тому, що Бог послав у світ Єдинородного Сина Свого, щоб ми жили через Hього. | Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him. |
|
10
|
10
|
| У тому любов, що не ми полюбили Бога, а Він полюбив нас і послав Сина Свого на очищення від гріхів наших. | Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
|
11
|
11
|
| Улюблені! Якщо так полюбив нас Бог, то і ми повинні любити один одного. | Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. |
|
12
|
12
|
| Бога ніхто ніколи не бачив. Якщо ми любимо один одного, то Бог у нас перебуває, і довершена Його любов є в нас. | No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us: |
|
13
|
13
|
| Що ми перебуваємо в Hьому і Він у нас, пізнаємо з того, що Він дав нам від Духа Свого. | hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
|
14
|
14
|
| І ми бачили і свідчимо, що Отець послав Сина Спасителем світу. | And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Savior of the world. |
|
15
|
15
|
| Хто сповідує, що Ісус є Син Божий, в тому перебуває Бог і він у Бозі. | Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. |
|
16
|
16
|
| І ми пізнали любов, що має до нас Бог, і увірували в неї. Бог є любов, і хто перебуває в любові, перебуває в Бозі і Бог у ньому. | And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him. |
|
17
|
17
|
| Любов досягає в нас такої довершености, що ми маємо дерзновення в день судний, бо робимо в цьому світі, як Він. | Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world. |
|
18
|
18
|
| У любові немає страху, але довершена любов проганяє страх, бо страх має муку. Той, хто боїться, не довершений у любові. | There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love. |
|
19
|
19
|
| Будемо любити Його, бо Він раніше полюбив нас. | We love him, because he first loved us. |
|
20
|
20
|
| Хто каже: «Я люблю Бога», а брата свого ненавидить, той говорить неправду: бо той, хто не любить брата свого, якого бачить, як може любити Бога, Якого не бачить? | If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
|
21
|
21
|
| І ми маємо від Hього таку заповідь, щоб той, хто любить Бога, любив і брата свого. | And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.