|
Глава 2
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| Отже, зміцнюйся, сину мій, у благодаті Христом Ісусом, | Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. |
|
2
|
2
|
| і що чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які були б спроможні й інших навчити. | And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
|
3
|
3
|
| Отже, терпи страждання‚ як добрий воїн Ісуса Христа. | Thou therefore suffer hardship, as a good soldier of Jesus Christ. |
|
4
|
4
|
| Hіякий воїн не зв’язує себе з ділами житейськими, щоб догодити воєводі. | No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier. |
|
5
|
5
|
| А якщо хто і змагається, не одержить вінка, коли незаконно буде змагатися. | And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. |
|
6
|
6
|
| Трудящому хліборобові першому належить покуштувати плодів. | The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits. |
|
7
|
7
|
| Розумій, що я кажу. Hехай дасть тобі Господь розуміння в усьому. | Consider what I say; may the Lord indeed give thee understanding in all things. |
|
8
|
8
|
| Пам’ятай Господа Ісуса Христа від сімені Давидового, що воскрес із мертвих за благовістям моїм, | Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: |
|
9
|
9
|
| за яке я страждаю навіть до кайданів, як злодій; але для слова Божого немає кайданів. | wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. |
|
10
|
10
|
| Тому я все терплю заради обраних, щоб і вони одержали спасіння в Христі Ісусі з вічною славою. | Therefore I endure all things for the elect’s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
|
11
|
11
|
| Вірне слово: коли ми з Hим померли, то з Hим і оживемо; | Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: |
|
12
|
12
|
| коли терпимо, то з Hим і царювати будемо; коли відречемося, і Він відречеться від нас; | if we endure, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
|
13
|
13
|
| коли ми невірні, Він перебуває вірним, бо Себе зректися не може. | if we are faithless, he abideth faithful: he cannot deny himself. |
|
14
|
14
|
| Це нагадуй, заклинаючи перед Господом не сперечатися, що нітрохи не служить на користь, а на розлад тих, що слухають. | Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear. |
|
15
|
15
|
| Старайся представити себе Богові достойним, працівником бездоганним, який вірно подає слово істини. | Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth. |
|
16
|
16
|
| А від непотрібного марнослів’я віддаляйся; бо вони ще більший успіх матимуть у нечесті, | But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness, |
|
17
|
17
|
| і слово їхнє, як рак, буде розповсюджуватись. Такі є Гіменей і Филип, | and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
|
18
|
18
|
| які відступили від істини, кажучи, що воскресіння вже було, і руйнують у деяких віру. | men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. |
|
19
|
19
|
| Та тверда основа Божа стоїть, маючи печать цю: «Пізнав Господь Своїх»; і «Hехай відступить від неправди кожен, хто сповідує ім’я Господа». | Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let everyone that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness. |
|
20
|
20
|
| А у великому домі є сосуди не тільки золоті та срібні, а й дерев’яні та глиняні; і одні у почесному, а інші у низькому вживанні. | Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor. |
|
21
|
21
|
| Отже, хто буде чистий від цього, той буде сосудом на честь, освяченим і благопотрібним Владиці, придатним на всяке добре діло. | If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, and meet for the master’s use, prepared unto every good work. |
|
22
|
22
|
| Юнацьких похотей уникай, а тримайся правди, віри, любови, миру з усіма, хто кличе Господа від чистого серця. | But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
|
23
|
23
|
| Від нерозумних та безглуздих змагань ухиляйся, знаючи, що вони породжують сварки; | But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes. |
|
24
|
24
|
| раб же Господній не повинен сваритися, а бути до всіх привітним, повчальним, незлобливим, | And the Lord’s servant must not strive, but be gentle toward all, apt to teach, forbearing, |
|
25
|
25
|
| з лагідністю наставляти противників, чи не дасть їм Бог покаяння до пізнання істини, | in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, |
|
26
|
26
|
| щоб вони звільнилися від тенет диявола, який упіймав їх живими у свою волю. | and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.