Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 4
Chapter 4
1
1
Отже, засвідчую тобі перед Богом і Господом нашим Ісусом Христом, Який буде судити живих і мертвих у явленні Його і в Царстві Його: I charge thee therefore in the sight of God, and of the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom:
2
2
проповідуй слово, наполягай вчасно і невчасно, викривай, забороняй, благай з усяким довготерпінням і повчанням, preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
3
3
бо буде час, коли здорового вчення приймати не будуть, але за своїми примхами будуть обирати собі вчителів, які б тішили слух; For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4
4
і від істини відвернуть слух і навернуться до байок. and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5
5
Але ти будь пильним в усьому, перенось скорботи, роби діло благовісника, виконуй служіння твоє. But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
6
6
Бо я вже стаю жертвою, і час мого відходу настав. For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7
7
Подвигом добрим я змагався, свій біг закінчив, віру зберіг; I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8
8
а тепер готується мені вінець правди, який дасть мені Господь, праведний Суддя, в той день; і не тільки мені, але і всім, що полюбили явлення Його. henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
9
9
Постарайся прийти до мене скоро. Give diligence to come shortly unto me:
10
10
Бо Димас залишив мене, полюбивши нинішній вік, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії; один Лука зі мною. for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
11
11
Марка візьми і приведи з собою, бо він мені потрібний для служіння. Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
12
12
Тихика я послав до Ефеса. But Tychicus I sent to Ephesus.
13
13
Коли підеш, принеси фелон, який я залишив у Троаді в Карпа, і книги, особливо шкіряні. The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14
14
Олександр коваль багато зробив мені зла. Hехай віддасть йому Господь за діла його! Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord render to him according to his works:
15
15
Стережись його і ти, бо він дуже противився нашим словам. of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words.
16
16
При першій моїй відповіді нікого не було зі мною, але всі мене залишили. Hехай не зарахується їм! At my first defense no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17
17
Господь же став переді мною і зміцнив мене, щоб через мене ствердилося благовістя і почули всі язичники; і я визволився б з левової пащі. But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18
18
І визволить мене Господь від усякого зла і збереже для Свого Hебесного Царства, Йому слава на віки віків. Амінь. And the Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.
19
19
Вітай Прискіллу і Акилу та дім Онисифора. Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20
20
Ераст зостався в Коринфi; Трофима ж я залишив хворого в Мілеті. Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21
21
Старайся прийти до зими. Вітають тебе Еввул‚ і Пуд, і Лин, і Клавдія‚ і всі браття. Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22
22
Господь Ісус Христос із духом твоїм. Благодать з вами. Амінь. The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.