|
Глава 2
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| Так говорить Господь: за три злочини Моава і за чотири не пощаджу його, тому що він перепалив кістки царя Едомського на вапно. | Thus saith the Lord; For three sins of Moab, and for four, I will not turn away from it; because they burnt the bones of the king of Idumea to lime. |
|
2
|
2
|
| І пошлю вогонь на Моава, і пожере палаци Кериофа, і загине Моав серед розгрому із шумом, при звуці труби. | But I will send forth a fire on Moab, and it shall devour the foundations of its cities: and Moab shall perish in weakness, with a shout, and with the sound of a trumpet. |
|
3
|
3
|
| Знищу суддю із середовища його й умертвлю всіх князів його разом з ним, — говорить Господь. | And I will destroy the judge out of her, and slay all her princes with him, saith the Lord. |
|
4
|
4
|
| Так говорить Господь: за три злочини Іуди і за чотири не пощаджу його, тому що відкинули закон Господній і постанов Його не зберегли, й ідоли їхні, слідом яких ходили батьки їхні, звабили їх з путі. | Thus saith the Lord; For three sins of the children of Juda, and for four, I will not turn away from him; because they have rejected the law of the Lord, and have not kept his ordinances, and their vain idols which they made, which their fathers followed, caused them to err. |
|
5
|
5
|
| І пошлю вогонь на Іуду, і пожере палаци Єрусалима. | And I will send a fire on Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem. |
|
6
|
6
|
| Так говорить Господь: за три злочини Ізраїля і за чотири не пощаджу його, тому що продають правого за срібло і бідного — за пару сандаліїв. | Thus saith the Lord; For three sins of Israel, and for four, I will not turn away from him; because they sold the righteous for silver, and the poor for sandals, |
|
7
|
7
|
| Жадають, щоб порох земний був на голові бідних, і путь лагідних перекручують; навіть батько і син ходять до однієї жінки, щоб знеславити святе ім’я Моє. | wherewith to tread on the dust of the earth, and they have smitten upon the heads of the poor, and have perverted the way of the lowly: and a son and his father have gone in to the same maid, that they might profane the name of their God. |
|
8
|
8
|
| На одежах, узятих у заставу, лежать біля всякого жертовника, і вино, стягнене зі звинувачених, п’ють у домі богів своїх. | And binding their clothes with cords they have made them curtains near the altar, and they have drunk wine gained by extortion in the house of their God. |
|
9
|
9
|
| А Я знищив перед лицем їх Аморрея, якого висота була як висота кедра і який був міцний як дуб; Я знищив плід його вгорі і корені його внизу. | Nevertheless I cut off the Amorite from before them, whose height was as the height of a cedar, and he was strong as an oak; and I dried up his fruit from above, and his roots from beneath. |
|
10
|
10
|
| Вас же Я вивів із землі Єгипетської і водив вас у пустелі сорок років, щоб вам успадкувати землю Аморрейську. | And I brought you up out of the land of Egypt, and led you about in the desert forty years, that ye should inherit the land of the Amorites. |
|
11
|
11
|
| Із синів ваших Я обирав у пророки і з юнаків ваших — у назореї; чи не так це, сини Ізраїля? — говорить Господь. | And I took of your sons for prophets, and of your young men for consecration. Are not these things so, ye sons of Israel? saith the Lord. |
|
12
|
12
|
| А ви назореїв напували вином і пророкам наказували, говорячи: «не пророкуйте». | But ye gave the consecrated ones wine to drink; and ye commanded the prophets, saying, Prophesy not. |
|
13
|
13
|
| Ось, Я придавлю вас, як давить колісниця, навантажена снопами, — | Therefore, behold, I roll under you, as a waggon full of straw is rolled. |
|
14
|
14
|
| і в моторного не стане сили бігти, і міцний не втримає міці своєї, і хоробрий не врятує свого життя, | And flight shall perish from the runner, and the strong shall not hold fast his strength, and the warrior shall not save his life: |
|
15
|
15
|
| ні стрілець з лука не встоїть, ні скороход не втече, ні той, що сидить на коні, не врятує свого життя. | and the archer shall not withstand, and he that is swift of foot shall in no wise escape; and the horseman shall not save his life. |
|
16
|
16
|
| І найвідважніший з хоробрих втече нагим у той день, — говорить Господь. | And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, saith the Lord. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.