Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 1
Chapter 1
1
1
Павло, раб Божий, апостол же Ісуса Христа, за вірою обраних Божих і пізнанням істини, що належить до благочестя, Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2
2
у надії вічного життя, яке обіцяв вірний у слові Бог раніше вікових часів, in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
3
3
а у свій час явив Своє слово в проповіді, довіреній мені за велінням Спасителя нашого, Бога, — but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
4
4
Титові, істинному синові за спільною вірою: благодать, милість і мир від Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спасителя нашого. to Titus, my true child after a common faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
5
5
Для того я залишив тебе на Криті, щоб ти довершив недокінчене і поставив у всіх містах пресвітерів, як я тобі наказував: For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
6
6
коли хто непорочний, чоловік однієї жінки, дітей має вірних, яких не докоряють у розпусті чи непокірності. if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
7
7
Бо єпископ повинен бути бездоганний, як Божий управитель, не такий‚ що собі догоджає‚ не зухвалий, не гнівливий, не п’яниця, не забіяка, не користолюбець, For the bishop must be blameless, as God’s steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
8
8
а гостинний, благолюбний, цнотливий, справедливий, побожний, стриманий, but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
9
9
який дотримується правдивого слова, згідно з вченням, щоб він мав силу й наставляти в здоровому вченні, і викривати противників. holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
10
10
Бо є багато непокірних, марнословів і обманщиків, особливо з обрізаних, For there are many, and they are unruly, vain talkers and deceivers, especially they of the circumcision,
11
11
яким треба затуляти вуста: вони розбещують цілі доми, навчаючи чого не слід, заради ганебної користи. whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
12
12
З них же самих один віршотворець сказав: «Критяни завжди неправдомовці, злі звірі, черева ледачi». One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
13
13
Свідчення це справедливе. З цієї причини викривай їх суворо, щоб вони були здорові у вірі, This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14
14
незважаючи на юдейські байки і накази людей, які відвертаються від істини. not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
15
15
Для чистих усе чисте; а для осквернених і невірних немає нічого чистого, але осквернені і розум їхній‚ і совість. To the pure all things are indeed pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16
16
Вони говорять, що знають Бога, а ділами відрікаються, будучи огидними і нездатними ні до якого доброго діла. They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.