Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 12
Главa в7i
1
1
І покликав Товит сина свого Товію і сказав йому: приготуй, сину мій, платню чоловіку, який ходив з тобою; йому потрібно ще додати. И# призвA тwвjтъ тwвjю сhна своего2 и3 речE є3мY: промhсли, чaдо мздY человёку ходи1вшему съ тоб0ю: и3 приложи1ти є3мY подобaетъ.
2
2
Він відповів: батьку мій, я не матиму збитку, якщо віддам йому половину всього, що приніс; И# речE: џтче, не бyду њби1жденъ дaвъ є3мY п0лъ, ±же принес0хъ,
3
3
тому що він привів мене до тебе здоровим і дружину мою зцілив, і срібло моє приніс і тебе також зцілив. понeже приведE мS тебЁ здрaва и3 женY мою2 и3зцэли2, и3 сребро2 моE принесE, и3 тебE тaкожде ўврачевA.
4
4
Старець сказав: так і слід йому. И# речE стaрецъ: прaведно є4сть є3мY.
5
5
І покликав ангела і сказав йому: візьми половину всього, що ви принесли, і йди з миром. И# призвA ѓгGла и3 речE є3мY: возми2 п0лъ всёхъ, ±же принес0сте, и3 пойди2 здрaвъ.
6
6
Тоді, відкликавши обох їх окремо, ангел сказав їм: благословляйте Бога, прославляйте Його, визнавайте велич Його і сповідуйте перед усіма живими, що Він зробив для вас. Добре діло – благословляти Бога, звеличувати ім’я Його і благоговійно проповідувати про діла Божі; і ви не лінуйтеся прославляти Його. ТогдA призвaвъ nбои1хъ тaйнw, речE и4ма: блгcви1те бGа и3 томY и3сповёдайтесz, и3 вели1чіе дади1те є3мY, и3 и3сповёдайтесz є3мY пред8 всёми живyщими њ си1хъ, ±же сотвори2 съ вaма: добро2 є4же блгcви1ти бGа и3 возноси1ти и4мz є3гw2, словесA дёлъ б9іихъ благочeстно сказyюще: и3 да не лэнитeсz и3сповёдатисz є3мY:
7
7
Таємницю цареву пристойно зберігати, а про діла Божі сповіщати похвально. Робіть добро, і зло не осягне вас. тaйну царeву добро2 храни1ти, дэлa же б9іz tкрывaти слaвнw: добро2 твори1те, и3 ѕло2 не њбрsщетъ вы2:
8
8
Добре діло – молитва з постом і милостинею і справедливістю. Краще мале зі справедливістю, ніж багато чого з неправдою; краще творити милостиню, ніж збирати золото, блaго моли1тва съ пост0мъ и3 ми1лостынею и3 прaвдою: блaго мaлое съ прaвдою, нeжели мн0го съ непрaвдою: добро2 твори1ти ми1лостыню, нeжели сокр0виществовати злaто,
9
9
бо милостиня від смерти спасає і може очищати всякий гріх. Ті, що творять милостині і діла правди, будуть довго жити. ми1лостынz бо t смeрти и3збавлsетъ и3 тaz њчищaетъ всsкъ грёх: творsщіи ми1лwстыни и3 пр†вды и3сп0лнzтсz жи1зни,
10
10
Грішники ж є вороги свого життя. согрэшaющіи же врази2 сyть своегw2 животA:
11
11
Не приховаю від вас нічого; я сказав уже: таємницю цареву пристойно зберігати, а про діла Божі оголошувати похвально. не ўтаю2 t вaсъ всsкагw словесE, рёхъ бо: тaйну царeву храни1ти добро2, дэлa же б9іz tкрывaти слaвнw:
12
12
Коли молився ти і невістка твоя Сарра, я підносив пам’ять молитви вашої до Святого, і коли ти ховав мертвих, я також був з тобою. и3 н}э, є3гдA моли1лсz є3си2 ты2 и3 невёстка твоS сaрра, ѓзъ приношaхъ пaмzть моли1твы вaшеz пред8 с™aго, и3 є3гдA погребaлъ є3си2 мє1ртвыz, под0бнэ присyтствовахъ тебЁ,
13
13
І коли ти не полінувався встати і залишити обід свій, щоб піти і прибрати мертвого, твоя добродійність не втаїлася від мене, але я був з тобою. и3 є3гдA не лэни1лсz є3си2 востaти и3 њстaвити њбёдъ тв0й, да tшeдъ покрhеши мeртваго, не ўтаи1лсz є3си2 менє2 благотворsй, но съ тоб0ю бёхъ:
14
14
І нині Бог послав мене зцілити тебе і невістку твою Сарру. и3 нн7э послa мz бGъ и3зцэли1ти тS и3 невёстку твою2 сaрру:
15
15
Я — Рафаїл, один із семи святих ангелів, які возносять молитви святих і піднімаються перед славою Святого. ѓзъ є4смь рафаи1лъ, є3ди1нъ t седми2 с™hхъ ѓгGлwвъ, и5же прин0сzтъ мwли1твы с™hхъ и3 вх0дzтъ пред8 слaву с™aгw.
16
16
Тоді обоє знітилися й упали лицем на землю, тому що були у страху. И# смzт0стасz џба и3 пад0ста на лицE, занE ўбоsстасz.
17
17
Але він сказав їм: не бійтеся, мир буде вам. Благословляйте Бога повік. И# речE и4ма: не б0йтесz, ћкw ми1ръ вaма бyдетъ, бGа же благослови1те во вёкъ:
18
18
Бо я прийшов не з своєї волі, а з волі Бога нашого; тому і благословляйте Його повік. ћкw не своeю си2 благодaтію, но в0лею бGа нaшегw пріид0хъ, сегw2 рaди благослови1те є3го2 во вёкъ:
19
19
Усі дні я був видимий вами, але я не їв і не пив, — тільки поглядом вашим уявлялося це. вс‰ дни6 kвлsхсz вaма, и3 не kд0хъ, нижE пи1хъ, но видёніе вы2 зрsсте:
20
20
Отже, прославляйте тепер Бога, тому що я відходжу до Того, Хто послав мене, і напишіть усе, що звершилося, в книгу. и3 нн7э и3сповёдайтесz бGу, занE восхождY къ послaвшему мS, и3 напиши1те вс‰, ±же соверши1шасz, въ кни1гу.
21
21
І встали вони і більш уже не бачили його. И# востaста и3 не ктомY ви1дэста є3го2:
22
22
І стали розповідати про великі і дивні діла Божі, і як явився їм ангел Господній. и3 и3сповёдаста дэлA вє1ліz и3 ч{днаz б9іz, и3 кaкw kви1сz и4ма ѓгGлъ гDень.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.