|
Глава 14
|
Глава́ д҃і
|
|
1
|
1
|
| Ось настає день Господній, і розділять награбоване у тебе серед тебе. | Сѐ, дні́е гдⷭ҇ни грѧдꙋ́тъ, и҆ раздѣлѧ́тсѧ коры̑сти твоѧ̑ въ тебѣ̀: |
|
2
|
2
|
| І зберу всі народи на війну проти Єрусалима, і візьмуть місто, і розграбовані будуть доми, і збезчещені будуть дружини, і половина міста піде у полон; але решта народу не буде знищена в місті. | и҆ соберꙋ̀ всѧ̑ ꙗ҆зы́ки на і҆ерⷭ҇ли́мъ въ бра́нь, и҆ плѣни́тсѧ гра́дъ, и҆ расхи́тѧтсѧ до́мове, и҆ жєны̀ ѡ҆сквернѧ́тсѧ: и҆ и҆зы́детъ по́лъ гра́да въ плѣне́нїе, а҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й мои́хъ не потребѧ́тсѧ ѿ гра́да. |
|
3
|
3
|
| Тоді виступить Господь і ополчиться проти цих народів, як ополчився у день брані. | И҆ и҆зы́детъ гдⷭ҇ь и҆ ѡ҆полчи́тсѧ на ꙗ҆зы́ки ѡ҆́ны, ꙗ҆́коже де́нь ѡ҆полче́нїѧ є҆гѡ̀ въ де́нь бра́ни. |
|
4
|
4
|
| І стануть ноги Його у той день на горі Елеонській, яка перед лицем Єрусалима на сході; і роздвоїться гора Елеонська від сходу до заходу дуже великою долиною, і половина гори відійде до півночі, а половина її — до півдня. | И҆ ста́нꙋтъ но́зѣ є҆гѡ̀ въ де́нь ѡ҆́нъ на горѣ̀ є҆леѡ́нстѣй, ꙗ҆́же є҆́сть прѧ́мѡ і҆ерⷭ҇ли́мꙋ на восто́къ: и҆ раздѣли́тсѧ гора̀ є҆леѡ́нскаѧ, по́лъ є҆ѧ̀ къ восто́кѡмъ и҆ по́лъ є҆ѧ̀ къ мо́рю, про́пасть ве́лїѧ ѕѣлѡ̀: и҆ оу҆клони́тсѧ по́лъ горы̀ на сѣ́веръ и҆ по́лъ є҆ѧ̀ на ю҆́гъ: |
|
5
|
5
|
| І ви побіжите у долину гір Моїх, бо долина гір буде простягатися до Асила; і ви побіжите, як бігли від землетрусу в дні Озії, царя Юдейського; і прийде Господь Бог мій і всі святі з Ним. | и҆ засы́плетсѧ де́брь го́ръ мои́хъ, и҆ прильпне́тъ де́брь го́рнѧѧ да́же до а҆саи́ла и҆ напо́лнитсѧ, ꙗ҆́коже напо́лнисѧ ѿ лица̀ трꙋ́са во дне́хъ ѻ҆зі́и царѧ̀ і҆ꙋ́дова: и҆ прїи́детъ гдⷭ҇ь бг҃ъ мо́й, и҆ всѝ ст҃і́и съ ни́мъ. |
|
6
|
6
|
| І буде у той день: не стане світла, світила віддаляться. | И҆ бꙋ́детъ въ де́нь ѡ҆́нъ, не бꙋ́детъ свѣ́тъ, но зима̀ и҆ мра́зъ: |
|
7
|
7
|
| День цей буде єдиний, відомий тільки Господу: ні день, ні ніч; лише у вечірній час з’явиться світло. | и҆ бꙋ́детъ де́нь є҆ди́нъ, и҆ де́нь то́й зна́емь бꙋ́детъ гдⷭ҇еви, и҆ не де́нь и҆ не но́щь, и҆ при ве́черѣ бꙋ́детъ свѣ́тъ. |
|
8
|
8
|
| І буде у той день, живі води потечуть з Єрусалима, половина їх до моря східного і половина їх до моря західного: влітку й узимку так буде. | И҆ въ де́нь ѡ҆́нъ и҆зы́детъ вода̀ жива̀ и҆з̾ і҆ерⷭ҇ли́ма, по́лъ є҆ѧ̀ въ мо́ре пе́рвое и҆ по́лъ є҆ѧ̀ въ мо́ре послѣ́днее: и҆ въ жа́твꙋ и҆ въ ве́снꙋ бꙋ́детъ та́кѡ. |
|
9
|
9
|
| І Господь буде Царем над усією землею; у той день буде Господь єдиний, і ім’я Його єдине. | И҆ бꙋ́детъ гдⷭ҇ь въ цр҃ѧ̀ по все́й землѝ: въ де́нь ѡ҆́нъ бꙋ́детъ гдⷭ҇ь є҆ди́нъ, и҆ и҆́мѧ є҆гѡ̀ є҆ди́но, |
|
10
|
10
|
| Уся ця земля буде, як рівнина, від Гаваона до Реммона, на південь від Єрусалима, який високо буде стояти на своєму місці і населиться від воріт Веніамінових до місця перших воріт, до кутових воріт, і від вежі Анамеїла до царських точил. | ѡ҆бходѧ̀ всю̀ зе́млю и҆ пꙋсты́ню, ѿ гаваѝ и҆ до реммѡ́на, на ю҆́гъ і҆ерⷭ҇ли́мꙋ: и҆ вознесе́тсѧ на мѣ́стѣ и҆ пребꙋ́детъ ѿ вра́тъ венїамі́нихъ до мѣ́ста вра́тъ пе́рвыхъ, да́же до вра́тъ оу҆го́лныхъ и҆ до столпа̀ а҆намеи́лѧ и҆ до подточи́лїѧ царе́ва. |
|
11
|
11
|
| І будуть жити у ньому, і прокляття не буде більше, але буде стояти Єрусалим безпечно. | И҆ вселѧ́тсѧ въ не́мъ, и҆ а҆на́ѳема не бꙋ́детъ ктомꙋ̀, и҆всели́тсѧ і҆ерⷭ҇ли́мъ надѣ́ѧйсѧ. |
|
12
|
12
|
| І ось яке буде ураження, яким уразить Господь усі народи, які воювали проти Єрусалима: у кожного зачахне тіло його, коли він ще стоїть на своїх ногах, і очі у нього розтануть в ямках своїх, і язик його засохне у роті його. | И҆ сїѐ бꙋ́детъ паде́нїе, и҆́мже и҆зсѣче́тъ гдⷭ҇ь всѧ̑ лю́ди, є҆ли́цы воева́ша на і҆ерⷭ҇ли́мъ: и҆ста́ютъ плѡ́ти и҆́хъ стоѧ́щихъ на нога́хъ свои́хъ, и҆ ѻ҆чеса̀ и҆̀мъ и҆стекꙋ́тъ и҆з̾ ѡ҆бо́чїй и҆́хъ, и҆ ѧ҆зы́къ и҆́хъ и҆ста́етъ во оу҆стѣ́хъ и҆́хъ. |
|
13
|
13
|
| І буде у той день, станеться між ними велике сум’яття від Господа, так що один схопить руку іншого, і підніметься рука його на ближнього його. | И҆ бꙋ́детъ въ де́нь ѡ҆́нъ оу҆́жасъ гдⷭ҇ень ве́лїй на ни́хъ: и҆ и҆́мꙋтсѧ кі́йждо за рꙋ́кꙋ бли́жнѧгѡ своегѡ̀, и҆ соплете́тсѧ рꙋка̀ є҆гѡ̀ къ рꙋцѣ̀ бли́жнѧгѡ своегѡ̀. |
|
14
|
14
|
| Але і сам Іуда буде воювати проти Єрусалима, і зібране буде багатство всіх навколишніх народів: золото, срібло й одяг у великій кількості. | И҆ і҆ꙋ́да ѡ҆полчи́тсѧ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆ собере́тъ крѣ́пость всѣ́хъ люді́й ѡ҆́крестъ, зла́то и҆ сребро̀ и҆ ри̑зы во мно́жество ѕѣлѡ̀. |
|
15
|
15
|
| Буде таке саме ураження і коней, і мулів, і верблюдів, і ослів, і всякої худоби, яка буде у станах у них. | И҆ сїѐ бꙋ́детъ паде́нїе ко́нємъ и҆ мскѡ́мъ, и҆ велблю́дѡмъ и҆ ѻ҆слѡ́мъ, и҆ всѣ̑мъ скотѡ́мъ сꙋ́щымъ въ полцѣ́хъ ѻ҆́нѣхъ, по паде́нїю семꙋ̀. |
|
16
|
16
|
| Потім усі інші з усіх народів, які приходили проти Єрусалима, будуть приходити з року в рік для поклоніння Царю, Господу Саваофу, і для святкування свята кущів. | И҆ бꙋ́детъ, є҆ли́цы а҆́ще ѡ҆ста́нꙋтсѧ ѿ всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ прише́дшихъ на і҆ерⷭ҇ли́мъ, и҆ взы́дꙋтъ на всѧ́кое лѣ́то покланѧ́тисѧ цр҃ю̀ гдⷭ҇ꙋ вседержи́телю и҆ пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и. |
|
17
|
17
|
| І буде: якщо якесь із племен земних не піде в Єрусалим для поклоніння Царю, Господу Саваофу, то не буде дощу в них. | И҆ бꙋ́детъ, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дꙋтъ ѿ всѣ́хъ племе́нъ землѝ во і҆ерⷭ҇ли́мъ поклони́тисѧ цр҃ю̀ гдⷭ҇ꙋ вседержи́телю, и҆ сі́и ѻ҆́нѣмъ приложа́тсѧ, не бꙋ́детъ на ни́хъ дождѧ̀. |
|
18
|
18
|
| І якщо плем’я Єгипетське не підніметься в путь і не прийде [сюди], то й у нього не буде дощу і спіткає його ураження, яким уразить Господь народи, що не приходять святкувати свято кущів. | А҆́ще же колѣ́но є҆гѵ́петское не взы́детъ, ни прїи́детъ, и҆ на си́хъ бꙋ́детъ ꙗ҆́зва, є҆́юже порази́тъ гдⷭ҇ь всѧ̑ ꙗ҆зы́ки, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дꙋтъ, є҆́же пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и. |
|
19
|
19
|
| Ось що буде за гріх Єгипту і за гріх усіх народів, які не прийдуть святкувати свято кущів! | Се́й бꙋ́детъ грѣ́хъ є҆гѵ́птꙋ и҆ грѣ́хъ всѣ̑мъ ꙗ҆зы́кѡмъ, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дꙋтъ, є҆́же пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и. |
|
20
|
20
|
| У той час навіть на кінських уборах буде написано: «Святиня Господу», і казани у домі Господньому будуть, як жертовні чаші перед вівтарем. | Въ де́нь ѡ҆́нъ бꙋ́детъ є҆́же во оу҆здѣ̀ конѧ̀, ст҃о гдⷭ҇ꙋ вседержи́телю: и҆ бꙋ́дꙋтъ коно́би въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни ꙗ҆́кѡ ча́шы пред̾ лице́мъ ѻ҆лтарѧ̀, |
|
21
|
21
|
| І всі казани в Єрусалимі та Юдеї будуть святинею Господа Саваофа, і будуть приходити всі, хто приносить жертву, і брати їх і варити у них, і не буде більше жодного хананея у домі Господа Саваофа в той день. | и҆ бꙋ́детъ всѧ́къ коно́бъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆ во і҆ꙋ́дѣ ст҃ъ гдⷭ҇еви вседержи́телю: и҆ прїи́дꙋтъ всѝ жрꙋ́щїи и҆ прїи́мꙋтъ ѿ ни́хъ и҆ сварѧ́тъ въ ни́хъ, и҆ не бꙋ́детъ ханане́й ктомꙋ̀ во хра́мѣ гдⷭ҇а вседержи́телѧ въ де́нь ѡ҆́нъ. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.