|
Chapter 8
|
Глава 8
|
|
1
|
1
|
| Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth. | Про ідоложертовні страви ми знаємо, бо ми всі маємо знання; але знання надимає, а любов будує. |
|
2
|
2
|
| And if any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not anything yet as he ought to know; | Хто гадає, що він знає що-небудь, той нічого ще не знає так, як треба знати. |
|
3
|
3
|
| but if any man loveth God, the same is known by him. | Але хто любить Бога, тому дано знання від Hього. |
|
4
|
4
|
| Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is none other God but one. | Отже, про вживання в їжу ідоложертовного ми знаємо, що ідол у світі ніщо і що немає іншого Бога, крім Єдиного. |
|
5
|
5
|
| For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many; | Бо хоч і є так звані боги, чи на небі, чи на землі, — так як є багато богів і господарів багато, — |
|
6
|
6
|
| yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him. | але в нас один Бог Отець, від Якого все, і ми для Hього, і один Господь Ісус Христос, через Якого все, і ми через Hього. |
|
7
|
7
|
| Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, with conscience of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. | Та не в усіх таке знання: деякі й донині з совістю, що визнає ідолів, їдять ідоложертовне, як жертви ідольські, і совість їхня, будучи немічною, оскверняється. |
|
8
|
8
|
| But food commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; nor, if we eat not, are we the worse. | Їжа не наближає нас до Бога: бо, чи їмо ми, нічого не здобуваємо; чи не їмо, нічого не втрачаємо. |
|
9
|
9
|
| But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumbling block to them that are weak. | Однак бережіться, щоб ця свобода ваша не стала спокусою для немічних. |
|
10
|
10
|
| For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? | Бо коли хто-небудь побачить, що ти, маючи знання, сидиш за столом у капищі, то совість його, як немічного, чи не наверне і його їсти ідоложертовне? |
|
11
|
11
|
| And through thy knowledge shall the brother that is weak perish, for whose sake Christ died? | І від твого знання загине немічний брат, за якого помер Христос. |
|
12
|
12
|
| And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. | А грішачи таким чином проти братів і вражаючи немічну совість їхню, ви грішите проти Христа. |
|
13
|
13
|
| Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh forevermore, that I cause not my brother to stumble. | Тому, якщо їжа спокушає брата мого, не буду їсти м’яса повік, щоб не спокусити брата мого. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.