|
Глава 8
|
Chapter 8
|
|
1
|
1
|
| Про ідоложертовні страви ми знаємо, бо ми всі маємо знання; але знання надимає, а любов будує. | Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth. |
|
2
|
2
|
| Хто гадає, що він знає що-небудь, той нічого ще не знає так, як треба знати. | And if any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not anything yet as he ought to know; |
|
3
|
3
|
| Але хто любить Бога, тому дано знання від Hього. | but if any man loveth God, the same is known by him. |
|
4
|
4
|
| Отже, про вживання в їжу ідоложертовного ми знаємо, що ідол у світі ніщо і що немає іншого Бога, крім Єдиного. | Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is none other God but one. |
|
5
|
5
|
| Бо хоч і є так звані боги, чи на небі, чи на землі, — так як є багато богів і господарів багато, — | For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many; |
|
6
|
6
|
| але в нас один Бог Отець, від Якого все, і ми для Hього, і один Господь Ісус Христос, через Якого все, і ми через Hього. | yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him. |
|
7
|
7
|
| Та не в усіх таке знання: деякі й донині з совістю, що визнає ідолів, їдять ідоложертовне, як жертви ідольські, і совість їхня, будучи немічною, оскверняється. | Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, with conscience of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. |
|
8
|
8
|
| Їжа не наближає нас до Бога: бо, чи їмо ми, нічого не здобуваємо; чи не їмо, нічого не втрачаємо. | But food commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; nor, if we eat not, are we the worse. |
|
9
|
9
|
| Однак бережіться, щоб ця свобода ваша не стала спокусою для немічних. | But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumbling block to them that are weak. |
|
10
|
10
|
| Бо коли хто-небудь побачить, що ти, маючи знання, сидиш за столом у капищі, то совість його, як немічного, чи не наверне і його їсти ідоложертовне? | For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? |
|
11
|
11
|
| І від твого знання загине немічний брат, за якого помер Христос. | And through thy knowledge shall the brother that is weak perish, for whose sake Christ died? |
|
12
|
12
|
| А грішачи таким чином проти братів і вражаючи немічну совість їхню, ви грішите проти Христа. | And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. |
|
13
|
13
|
| Тому, якщо їжа спокушає брата мого, не буду їсти м’яса повік, щоб не спокусити брата мого. | Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh forevermore, that I cause not my brother to stumble. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.