|
Chapter 3
|
Глава́ г҃
|
|
1
|
1
|
| Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. | Менѐ ѻ҆тца̀ послꙋ́шайте, ча̑да, и҆ си́це твори́те, да спасе́тесѧ: |
|
2
|
2
|
| For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. | гдⷭ҇ь бо просла́ви ѻ҆тца̀ на ча́дѣхъ и҆ сꙋ́дъ ма́тере оу҆твердѝ на сынѣ́хъ. |
|
3
|
3
|
| Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: | Чты́й ѻ҆тца̀ ѡ҆чи́ститъ грѣхѝ, |
|
4
|
4
|
| and he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. | и҆ ꙗ҆́кѡ сокро́вищствꙋѧй прославлѧ́ѧй ма́терь свою̀. |
|
5
|
5
|
| Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. | Чты́й ѻ҆тца̀ возвесели́тсѧ ѡ҆ ча́дѣхъ и҆ въ де́нь мольбы̀ своеѧ̀ оу҆слы́шанъ бꙋ́детъ. |
|
6
|
6
|
| He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother, | Прославлѧ́ѧй ѻ҆тца̀ долгоде́нствовати бꙋ́детъ, и҆ послꙋ́шаѧй гдⷭ҇а оу҆поко́итъ ма́терь свою̀. |
|
7
|
7
|
| and will do service unto his parents, as to his masters. | Боѧ́йсѧ гдⷭ҇а почти́тъ ѻ҆тца̀ и҆ ꙗ҆́кѡ влады́камъ послꙋ́житъ роди́вшымъ є҆го̀. |
|
8
|
8
|
| Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. | Дѣ́ломъ и҆ сло́вомъ чтѝ ѻ҆тца̀ твоего̀ и҆ ма́терь, да на́йдетъ тѝ благослове́нїе ѿ ни́хъ. |
|
9
|
9
|
| For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. | Благослове́нїе бо ѻ҆́тчее оу҆твержда́етъ до́мы ча̑дъ, клѧ́тва же ма́тернѧ и҆скоренѧ́етъ до ѡ҆снова́нїѧ. |
|
10
|
10
|
| Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. | Не сла́висѧ въ безче́стїи ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, нѣ́сть бо тѝ сла́ва ѻ҆́тчее безче́стїе: |
|
11
|
11
|
| For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. | сла́ва бо человѣ́кꙋ ѿ че́сти ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀, и҆ поноше́нїе ча́дѡмъ ма́ти въ безсла́вїи. |
|
12
|
12
|
| My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. | Ча́до, застꙋпѝ въ ста́рости ѻ҆тца̀ твоего̀ и҆ не ѡ҆скорбѝ є҆го̀ въ животѣ̀ є҆гѡ̀: |
|
13
|
13
|
| And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. | а҆́ще и҆ ра́зꙋмомъ ѡ҆скꙋдѣва́етъ, проще́нїе и҆мѣ́й и҆ не ѡ҆безче́сти є҆го̀ все́ю крѣ́постїю твое́ю. |
|
14
|
14
|
| For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. | Ми́лость бо ѻ҆́тча не забве́на бꙋ́детъ, и҆ проти́вꙋ грѣхѡ́въ присози́ждетсѧ тебѣ̀: |
|
15
|
15
|
| In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. | въ де́нь ско́рби твоеѧ̀ воспомѧ́нетъ тѧ̀: ꙗ҆́коже ле́дъ ѿ зно́ѧ, та́кѡ раста́ютъ грѣсѝ твоѝ. |
|
16
|
16
|
| He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed of God. | Ко́ль хꙋ́ленъ ѡ҆ставлѧ́ѧй ѻ҆тца̀, и҆ про́клѧтъ гдⷭ҇емъ раздража́ѧй ма́терь свою̀. |
|
17
|
17
|
| My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. | Ча́до, въ кро́тости дѣла̀ твоѧ̑ препровожда́й, и҆ человѣ́комъ прїѧ́тнымъ возлю́бленъ бꙋ́деши. |
|
18
|
18
|
| The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. | Є҆ли́кѡ вели́къ є҆сѝ, толи́кѡ смирѧ́йсѧ, и҆ пред̾ гдⷭ҇емъ ѡ҆брѧ́щеши благода́ть. |
|
20
|
20
|
| For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. | ꙗ҆́кѡ ве́лїѧ си́ла гдⷭ҇нѧ, и҆ смире́нными сла́витсѧ. |
|
21
|
21
|
| Seek not out the things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. | Вы́шшихъ себє̀ не и҆щѝ и҆ крѣ́пльшихъ себє̀ не и҆спытꙋ́й. |
|
22
|
22
|
| But what is commanded thee, think thereupon with reverence; for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. | Ꙗ҆̀же тѝ повєлѣ́нна, сїѧ̑ разꙋмѣва́й: нѣ́сть бо тѝ потре́ба та́йныхъ. |
|
23
|
23
|
| Be not curious in unnecessary matters; for more things are shewed unto thee than men understand. | Во и҆збы́тцѣхъ дѣ́лъ твои́хъ не любопы́тствꙋй: вѧ̑щшаѧ бо ра́зꙋма человѣ́ческагѡ пока̑зана тѝ сꙋ́ть: |
|
24
|
24
|
| For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. | мнѡ́ги бо прельстѝ мнѣ́нїе и҆́хъ, и҆ мнѣ́нїе лꙋка́вно погꙋбѝ мы́сль и҆́хъ. |
|
26
|
26
|
| A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. | се́рдце же́стоко ѡ҆ѕло́битсѧ на послѣ́докъ: |
|
27
|
27
|
| An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. | се́рдце же́стоко ѡ҆тѧготи́тсѧ болѣ́зньми, и҆ грѣ́шникъ приложи́тъ грѣхѝ на грѣхѝ. |
|
28
|
28
|
| In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. | Въ наведе́нїи велича́вагѡ нѣ́сть и҆зцѣле́нїѧ: са́дъ бо лꙋка́вствїѧ вкорени́сѧ въ не́мъ. |
|
29
|
29
|
| The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. | Се́рдце разꙋми́вагѡ оу҆разꙋмѣ́етъ при́тчꙋ, и҆ оу҆́хо слы́шателѧ вожделѣ́нїе премꙋ́драгѡ. |
|
30
|
30
|
| Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. | Ѻ҆́гнь горѧ́щь оу҆гаси́тъ вода̀, и҆ ми́лостынѧ ѡ҆чи́ститъ грѣхѝ. |
|
31
|
31
|
| And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. | Воздаѧ́й благода̑ти по́мнимь быва́етъ по си́хъ и҆ во вре́мѧ паде́нїѧ своегѡ̀ ѡ҆брѧ́щетъ оу҆твержде́нїе. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.