Глава 7
|
Главa з7
|
1
|
1
|
А свій дім Соломон будував тринадцять років і закінчив увесь дім свій. | И# д0мъ св0й создA соломHнъ треминaдесzть лёты, и3 соверши2 соломHнъ вeсь д0мъ св0й. |
2
|
2
|
І побудував він дім з дерева ливанського, довжиною в сто ліктів, шириною у п’ятдесят ліктів, а висотою у тридцять ліктів, на чотирьох рядах кедрових стовпів; і кедрові колоди покладені були на стовпах. | И# создA д0мъ дрeвомъ лівaнскимъ, сто2 лакHтъ долготA є3гw2, и3 три1десzть лакHтъ высотA є3гw2, и3 пzтьдесsтъ лакHтъ широтA є3гw2, и3 три2 рsды столпHвъ кeдровыхъ, и3 рaмена кeдрwва столпHмъ. |
3
|
3
|
І настелений був поміст із кедра над колодами на сорока п’яти стовпах, по п’ятнадцять у ряд. | И# покры2 дскaми кeдровыми д0мъ свhше над8 странaми столпHвъ: и3 число2 столпHвъ четhредесzть и3 пsть, |
4
|
4
|
Віконних луток було три ряди; і три ряди вікон , вікно навпроти вікна. | по пzтинaдесzти рsдъ: и3 џконъ три2 рzдA, и3 камaра над8 камaрою трегyбw. |
5
|
5
|
І всі двері й одвірки були чотирикутні, і вікно навпроти вікна, у три ряди. | И# вс‰ двє1ри и3 кам†ры четвероугHлны притворeни: t двeрій над8 двeрми трегyбw. |
6
|
6
|
І притвор із стовпів зробив він довжиною у п’ятдесят ліктів, шириною у тридцять ліктів, і перед ними ґанок, і стовпи, і поріг перед ними. | И# є3лaмъ столпHвъ, пzтьдесsтъ лакHтъ въ долготY, и3 три1десzть лакHтъ въ широтY привsзани ко є3лaму пред8 лицeмъ и4хъ: и3 столпи2 и3 толстотA пред8 лицeмъ тогw2 є3лaма. |
7
|
7
|
Ще притвор із престолом, з якого він судив, притвор для судилища зробив він і покрив усі підлоги кедром. | И# є3лaмъ прест0лwвъ и3дёже суди1ти, є3лaмъ суди1лища, и3 покры2 и5 t земли2 дaже до верхA дщи1цами кeдровыми. |
8
|
8
|
У домі, де він жив, інший двір позаду притвору був так само влаштований. І в домі дочки фараонової, яку взяв за себе Соломон, він зробив такий самий притвор. | И# д0мъ въ нeмже живsше, дв0ръ є3ди1нъ распростeртъ си6мъ по дёлу семY: и3 д0мъ создA дщeри фараHни, ю4же взS соломHнъ, по є3лaму семY. |
9
|
9
|
Усе це зроблено було з дорогих каменів, обтесаних за розміром, обрізаних пилою, з внутрішнього і з зовнішнього боку, від підвалин до виступів, і з зовнішнього боку до великого двору. | Вс‰ сі‰ бsху t кaменей драгоцённыхъ и3зв†zна t разстоsніz внутрьyду, и3 t њсновaніz до кр0ва. |
10
|
10
|
І в основу покладені були камені дорогі, камені великі, камені в десять ліктів і камені у вісім ліктів, | И# внэyду ко дворY вели1кому њсновaному кaменіемъ драги1мъ вели1кимъ, кaменіемъ десzти2 лакHтъ и3 nсми2 лакHтъ, |
11
|
11
|
і зверху дорогі камені, обтесані за розміром, і кедр. | и3 съ верхY честнhмъ кaменіемъ, по т0йже мёрэ несёченыхъ, и3 кeдрами. |
12
|
12
|
Великий двір був обгороджений навколо трьома рядами тесаних каменів і одним рядом кедрових колод; так само і внутрішній двір храму Господнього і притвор храму. | W$крестъ дворA вели1кагw три2 рzдA нетeсаныхъ, и3 рsдъ тeсанагw кeдра: и3 создA дв0ръ хрaма внyтреннэйшій притв0ра д0му сyщагw пред8 лицeмъ хрaма. |
13
|
13
|
І послав цар Соломон і взяв з Тира Хирама, | И# послA цaрь соломHнъ въ тЂръ, и3 взS хірaма t тЂра, |
14
|
14
|
сина однієї вдови, з коліна Неффалимового. Батько його тирянин був мідник; він володів здатністю, мистецтвом і вмінням виробляти всякі речі з міді. І прийшов він до царя Соломона і виконував у нього всякі роботи: | сhна жены2 вдови1цы, и3 т0й бЁ t колёна нефfалjмлz: и3 nтeцъ є3гw2 бЁ мyжъ тЂрінъ, дёлатель мёди, и3 и3сп0лненъ худ0жества и3 рaзума и3 вёдэніz, є4же дёлати всsко дёло мёдzное. И# привед0ша є3го2 ко царю2 соломHну: и3 сотвори2 вс‰ дэлA: |
15
|
15
|
і зробив він два мідних стовпи, кожен у вісімнадцять ліктів висотою, і шнур у дванадцять ліктів обіймав навкруги один і другий стовпи; | и3 сліS двA столп† є3лaму хрaма, nсминaдесzти лакHтъ высотA столпA, и3 w4крестъ мёра є3гw2 четыренaдесzтихъ лакHтъ њкружaше є3го2 толстотA столпA: четhрехъ пeрстwвъ вглублє1ніz: тaкожде бЁ и3 вторhй ст0лпъ: |
16
|
16
|
і два вінці, відлитих з міді, він зробив, щоб покласти наверху стовпів: п’ять ліктів висоти в одному вінці і п’ять ліктів висоти у другому вінці; | и3 двA возложє1ніz сотвори2, лежaти на главaхъ столпHвъ и3злі‰ннаz t мёди: пzти2 лакHтъ высотA возложeніz є3ди1нагw, и3 пzти2 лакHтъ высотA возложeніz вторaгw: |
17
|
17
|
сітки плетеної роботи і шнури у вигляді ланцюжків для вінців, що були наверху стовпів: сім на одному вінці і сім на другому вінці. | и3 сотвори2 двЁ мрє1жи є4же покрhти возложє1ніz столпHвъ: и3 мрeжу возложeнію є3ди1ному, и3 мрeжу возложeнію втор0му: |
18
|
18
|
Так зробив він стовпи і два ряди гранатових яблук навколо сітки, щоб покрити вінці, що наверху стовпів; те саме зробив і для другого вінця. | и3 дёло ви1симо, двA рzдA ћблwкъ мёдzныхъ сомрeжєны, дёло ви1симо, рsдъ над8 рsдомъ: тaкожде сотвори2 возложeнію втор0му: |
19
|
19
|
А в притворі вінці наверху стовпів зроблені на зразок лілеї, у чотири лікті, | и3 возложє1ніz на главaхъ столпHвъ, подHбна крjну, ћкоже во є3лaмэ, четhрехъ лакHтъ: |
20
|
20
|
і вінці на обох стовпах угорі, прямо над випуклістю, що поряд із сіткою; і на другому вінці, рядами навкруги, двісті гранатових яблук. | и3 строeніе над8 nбои1ми столпaми, и3 свhше стрaнъ возложeніе строeніz, и3 ћблокwвъ двёсти рzдHвъ w4колw на вторёй главЁ. |
21
|
21
|
І поставив стовпи до притвору храму; поставив стовп на правому боці і дав йому ім’я Іахин, і поставив стовп на лівому боці і дав йому ім’я Воаз. | И# постaви столпы2 во є3лaмэ хрaма: и3 постaви ст0лпъ є3ди1нъ и3 наречE и4мz є3мY їахyнъ, и3 постaви ст0лпъ вторhй и3 наречE и4мz є3мY воHсъ. |
22
|
22
|
І над стовпами поставив вінці , зроблені на зразок лілеї; так закінчена робота над стовпами. | И# на главaхъ столпHвъ дёло крjново, и3 скончA дёло столпHвъ. |
23
|
23
|
І зробив лите з міді море, — від краю його до краю його десять ліктів, — зовсім кругле, висотою у п’ять ліктів, і шнур у тридцять ліктів обіймав його навкруги. | И# сотвори2 м0ре ліsно дeсzть лакHтъ t крaz до крaz є3гw2, кругло2 w4крестъ є3гw2: пsть лакHтъ высотA є3гw2, и3 њб8sтіе є3гw2 три1десzть лaктей њкружaше є5 w4крестъ: |
24
|
24
|
Подоби огірків під краями його оточували його по десять на один лікоть, оточували море з усіх боків у два ряди; подоби огірків були відлиті з ним одним литтям. | и3 подкрэплє1ніz под8 крaемъ є3гw2 w4крестъ, њкружaху є5 дeсzть лакHтъ w4колw: двA рzдA подкрэплeній сли6ты во сліsніи є3гw2 стwsща. |
25
|
25
|
Воно стояло на дванадцяти волах: три дивилися на північ, три дивилися на захід, три дивилися на південь і три дивилися на схід; море лежало на них, і зади їх повернені були усередину під нього. | И# дванaдесzть волHвъ под8 м0ремъ, три2 зрsщіи на сёверъ, и3 три2 зрsщіи на ю4гъ, и3 три2 на зaпадъ, и3 три2 на вост0къ, и3 вс‰ з†днzz и4хъ внутрьyду, и3 м0ре верхY и4хъ. |
26
|
26
|
Товщиною воно було в долоню, і краї його, зроблені подібно до країв чаші, були схожі на лілею, що розпустилася. Воно вміщало дві тисячі батів. | И# ќстіе є3гw2 бsше ћкw ќстіе потирS прозzбaющагw крjна, и3 толстотA є3гw2 на длaнь. |
27
|
27
|
І зробив він десять мідних підстав; довжина кожної підстави — чотири лікті, ширина — чотири лікті і три лікті — висота. | И# сотвори2 дeсzть мехwнHfwвъ мёдzныхъ, пsть лакHтъ долготA мехwнHfа є3ди1нагw, и3 четhри л†кти широтA є3гw2, и3 шeсть лакHтъ высотA є3гw2: |
28
|
28
|
І ось будова підстав: у них стінки, стінки між кутовими пластинами; | и3 сіE дёло мехwнHfwвъ, споeное њ себЁ и3 споeное посредЁ произницaющихъ: |
29
|
29
|
на стінках, що між кутами, були зображені леви, воли і херувими; також і на кутах, а вище і нижче левів і волів — розлогі вінки; | и3 на споeніихъ и4хъ посредЁ произницaющихъ львы2 и3 волы2 и3 херувjмы, и3 над8 произницaющими, тaкожде и3 свhше и3 сни1зу львHвъ и3 волHвъ мэстA, дёло низхождeніz: |
30
|
30
|
у кожної підстави по чотири мідних колеса й осі мідні. На чотирьох кутах виступи на зразок пліч, виступи литі внизу, під чашею, біля кожного вінка. | и3 четhри колeса мBдна и3 мехwнHfу коемyждо, и3 придерж†ніz мBдzна, и3 четhри ч†сти и4хъ, и3 рaмена и4хъ под8 ўмывaлницами, и3 рaмена слі‰наz њб8 nнY странY коегHждо прилежaще. |
31
|
31
|
Отвір від внутрішнього вінка до верха в один лікоть; отвір його круглий, подібно до підніжжя стовпів, у півтора ліктя, і при отворі його статуї; але бічні стінки чотирикутні, не круглі. | И# ўстA є3гw2 внyтрь главы2, и3 вhше є3ди1нагw лaктz, и3 ўстA є3гw2 кр{гла: дёло тaкожде лaктz є3ди1нагw и3 п0лъ лaктz: и3 на ўстaхъ є3гw2 и3зв†zніz, и3 междустHлпіz и4хъ четвероугHлна, ґ не кр{гла. |
32
|
32
|
Під стінками було чотири колеса, і вісі коліс на підставах; висота кожного колеса — півтора ліктя. | И# четhри колeса под8 междуст0лпіzми, и3 рyцэ въ колесёхъ въ мехwнHfэ: и3 высотA є3ди1нагw колесA лaкоть и3 п0лъ. |
33
|
33
|
Будова коліс така сама, як будова коліс на колісниці; вісі їх, і ободи їх, і спиці їх, і ступиці їх, усе було лите. | И# дёло колeсъ, ћкw дёло колeсъ колесни1цы: рyцэ и4хъ и3 вы6и и4хъ, и3 хребты2 и4хъ и3 дBланіz и4хъ вс‰ лі‰на. |
34
|
34
|
Чотири виступи на чотирьох кутах кожної підстави; з підстави виходили виступи її. | Четhри рaмена на четhрехъ ўглёхъ мехwнHfа є3ди1нагw, и3 t мехwнHfа рaмена є3гw2. |
35
|
35
|
І наверху підстави кругле підвищення на півліктя висоти; і наверху підстави руків’я її і стінки її з однієї з нею маси. | И# на главЁ мехwнHfа п0лъ лaктz вели1чество є3гw2, кругло2 w4крестъ над8 глав0ю мехwнHfовою: и3 начaло рyкъ є3гw2 и3 спа‰ніz є3гw2 t негw2: и3 tверзaшесz въ начaлэхъ рyкъ свои1хъ. |
36
|
36
|
І відлив він на дощечках її руків’я і на стінках її херувимів, левів і пальми, скільки де дозволяло місце, і навколо розлогі вінки. | И# спа‰ніz є3гw2 подHбіz херувjмwвъ и3 львHвъ и3 фjнікwвъ стwsщаz, держaщеесz к0еждо проти1ву лицA є3гw2 внyтрь и3 w4крестъ. |
37
|
37
|
Так зробив він десять підстав: у всіх них одне лиття, одна міра, один вигляд. | По томyжде сотвори2 вс‰ дeсzть мехwнHfы, по чи1ну є3ди1ному и3 по мёрэ є3ди1нэй, мёра є3ди1на всBмъ. |
38
|
38
|
І зробив десять мідних умивальниць: кожна умивальниця вміщала сорок батів, кожна умивальниця була в чотири лікті, кожна умивальниця стояла на одній з десяти підстав. | И# сотвори2 дeсzть кон0бwвъ мёдzныхъ вмэщaющихъ по четhредесzти мёръ во є3ди1нъ кон0бъ, мёрою четhрехъ лaктей: кон0бъ є3ди1нъ на к0емждо мехwнHfэ, t десzти2 мехwнHfwвъ. |
39
|
39
|
І розставив підстави — п’ять на правому боці храму і п’ять на лівому боці храму, а море поставив на правому боці храму, на східно-південній стороні. | И# постaви пsть мехwнHfwвъ по деснёй странЁ хрaма на вост0къ, и3 пsть по лёвэй странЁ хрaма: и3 м0ре t страны2 хрaма њдеснyю на вост0ки въ ќглэ полyденнэмъ. |
40
|
40
|
І зробив Хирам умивальниці і лопатки і чаші. І закінчив Хирам усю роботу, яку виконував у царя Соломона для храму Господнього: | И# сотвори2 хірaмъ кон0бы и3 тепли6цы и3 фіaлы: и3 скончA хірaмъ вс‰ дэлA творS, ±же творsше царeви соломHну во хрaмэ гDни: |
41
|
41
|
два стовпи і два опоясання вінців, що наверху стовпів, і дві сітки для покриття двох опоясань вінців, що наверху стовпів; | стwлпA двA, и3 њбви6тіz столпHвъ над8 главaми столпHвъ двA: и3 мрє1жи двЁ, є4же покрывaти џба њбви6тіz и3звazныхъ, ±же на столпёхъ сyть: |
42
|
42
|
і чотириста ґранатових яблук на двох сітках; два ряди ґранатових яблук для кожної сітки, для покриття двох опоясань вінців, що на стовпах; | ћблокwвъ мёдzныхъ четhреста nбёма мрeжема, двA рzдA ћблокwвъ мрeжи є3ди1нэй, покрывaти џба њбви6тіz мехwнHfа, ±же на nбои1хъ столпёхъ: |
43
|
43
|
і десять підстав і десять умивальниць на підставах; | и3 мехwнHfwвъ дeсzть и3 кон0бwвъ дeсzть на мехwнHfэ: |
44
|
44
|
одне море і дванадцять волів під морем; | и3 м0ре є3ди1но, и3 волHвъ дванaдесzть под8 м0ремъ: |
45
|
45
|
і тази, і лопатки, і чаші. Всі речі, що зробив Хирам царю Соломону для храму Господнього, були з полірованої міді. | и3 кон0бы и3 тепли6цы и3 фіaлы, и3 вс‰ сосyды, ±же сотвори2 хірaмъ царю2 соломHну во хрaмэ гDни: и3 столпHвъ четhредесzть и3 џсмь д0му царeва и3 д0му гDнz: вс‰ дэлA царє1ва, ±же сотвори2 хірaмъ, бhша мBдzна вс‰. |
46
|
46
|
Цар виливав їх у глинистій землі, в околиці Йордану, між Сокхофом і Цартаном. | Бли1з8 їoрдaна сліS и5хъ цaрь въ толстотЁ земли2, междY сокхHfомъ и3 междY сірaмомъ. |
47
|
47
|
І поставив Соломон усі ці речі на місце . Через надзвичайну їх кількість, вага міді не визначена. | Не бЁ вёса мёди, t неsже творsше вс‰ дэлA сі‰, t мн0жества ѕэлw2, не бЁ предёла вёсу мёди. |
48
|
48
|
І зробив Соломон усі речі, що у храмі Господньому: золотий жертовник і золотий стіл, на якому хліби предложення; | И# дадE цaрь соломHнъ вс‰ сосyды, ±же сотвори2 во хрaмъ гDень: nлтaрь златhй и3 трапeзу, на нeйже хлёбы приношeніz, златyю, |
49
|
49
|
і світильники — п’ять праворуч і п’ять ліворуч, перед заднім відділенням храму, з чистого золота, і квіти, і лампадки, і щипці із золота; | и3 свёщники пsть њдеснyю и3 пsть њшyюю пред8 лицeмъ давjра (с™†z с™hхъ) златы6z сп†zны, и3 ламп†ды, и3 свэти1лники, и3 щипцы2 златы6z, |
50
|
50
|
і блюда, і ножі, і чаші, і лотки, і кадильниці з чистого золота, і завіси у дверях внутрішнього храму у Святому Святих і у дверях у храмі теж із золота. | и3 преддвeріе, и3 гв0здіе, и3 фіaлы и3 блю6да и3 кади6лницы зл†ты сп†zны: и3 верєи2 врaтъ д0му внyтреннzгw с™aгw с™hхъ, и3 двє1ри хрaма златы6z. |
51
|
51
|
Так звершена вся робота, яку виконав цар Соломон для храму Господнього. І приніс Соломон посвячене Давидом, батьком його; срібло і золото і речі віддав у скарбниці храму Господнього. | И# соверши1сz дёло, є4же сотвори2 соломHнъ во хрaмэ гDни: и3 внесE соломHнъ с™†z давjда nтцA своегw2 и3 вс‰ с™†z соломHнwва, сребро2 и3 злaто, и3 сосyды дадE въ сокр0вище хрaма гDнz. |