Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 3
Chapter 3
1
1
Отже, моліться за нас, браття, щоб слово Господнє ширилося й славилось, як і у вас, Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
2
2
і щоб нам визволитися від непорядних та лукавих людей, бо не в усіх є віра. and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
3
3
Але вірний Господь, Який укріпить вас і збереже від лукавого. But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
4
4
Уповаємо ж на Господа щодо вас, що ви робите і будете робити те, що ми повеліваємо вам. And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5
5
Господь же нехай направить серця ваші на любов Божу і на терпіння Христове. And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6
6
Заповідаємо ж вам, браття, ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, віддалятися від усякого брата, який поводиться безчинно, а не за переданням, яке прийняли від нас, Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
7
7
бо ви самі знаєте, як належить вам наслідувати нас, бо ми у вас не безчинствували, For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8
8
ні в кого не їли хліба дарма, але були в труді і подвизі вночі і вдень, щоб не обтяжити кого з вас, — neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
9
9
не те щоб ми не мали влади, але щоб себе самих дати вам на зразок, щоб ви наслідували нас. not because we have not the right, but to make ourselves an example unto you, that ye should imitate us.
10
10
Бо коли ми були у вас, то заповідали вам таке: якщо хто не хоче трудитися, то нехай і не їсть. For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
11
11
Та чуємо, що деякі у вас поводять себе безчинно, нічого не роблять, тільки метушаться. For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
12
12
Таких наставляємо і переконуємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб вони, безмовно працюючи, їли свій хліб. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13
13
Ви ж, браття, не сумуйте, роблячи добро. But ye, brethren, be not weary in well-doing.
14
14
Коли ж хто не послухає слова нашого в цьому посланні, того майте на увазі і не знайтеся з ним, щоб присоромити його. And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15
15
Тільки не майте його за ворога, а наставляйте на розум, як брата. And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16
16
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завжди в усьому. Господь з усіма вами! Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17
17
Вітання моєю рукою, Павловою, що є ознакою у кожному посланнi; пишу я так: The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18
18
благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь. The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.