Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 3
Chapter 3
1
1
Отже, якщо ви воскресли з Христом, вишніх шукайте, де Христос сидить праворуч Бога, If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2
2
про горнє помишляйте, а не про земне. Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3
3
Бо ви померли, і життя ваше сховано з Христом у Бозi; For ye died, and your life is hidden with Christ in God.
4
4
коли ж з’явиться Христос, життя ваше, тоді ви з’явитеся з Hим у славі. When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5
5
Отже, умертвіть земні члени ваші: блуд, нечистоту, пристрасть, злу похіть і користолюбство, що є ідолослужіння, Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6
6
за них гнів Божий іде на синів противлення, for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
7
7
серед яких і ви колись ходили, коли жили поміж ними. wherein ye also once walked, when ye lived in them;
8
8
А тепер ви відкладіть усе: гнів, лютість, злість, лихослів’я, лайливість уст ваших; but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9
9
не говоріть неправди один одному, скинувши стародавню людину з ділами її lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10
10
та вдягнувшись у нову, яка оновлюється в пізнанні за образом Творця її, and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11
11
де немає ні елліна, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, варвара, скіфа, раба, вільного, але все і у всьому Христос. where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
12
12
Отже, вдягніться, як обрані Божі, святі та улюблені, в милосердя, благість, смиренномудрість, лагідність, довготерпіння, Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of mercy, kindness, lowliness, meekness, long-suffering;
13
13
поступаючись один одному і прощаючи взаємно, коли хто на кого має скаргу: як Христос простив вас, так і ви. forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as Christ forgave you, so also do ye:
14
14
Більш за все вдягніться в любов, яка є сукупністю довершености. and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.
15
15
І нехай панує в серцях ваших мир Божий, до якого ви й покликані в одному тілі, і будьте вдячні. And let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16
16
Слово Христове нехай оселяється у вас щедро, з усякою премудрістю, навчайте і наставляйте один одного псалмами, славослів’ям і піснями духовними, в благодаті співаючи в серцях ваших Господеві. Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your heart unto the Lord.
17
17
І все, що ви робите, словом чи ділом, усе робіть в ім’я Господа Ісуса Христа, дякуючи через Hього Богові й Отцеві. And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God, even the Father, through him.
18
18
Жінки, слухайте чоловіків своїх, як личить у Господі. Wives, be in subjection to your own husbands, as is fitting in the Lord.
19
19
Чоловіки, любіть своїх жінок і не будьте до них суворі. Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20
20
Діти, будьте слухняні батькам вашим у всьому, бо це благоугодне Господеві. Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21
21
Батьки, не роздратовуйте дітей ваших, щоб вони не падали духом. Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22
22
Раби, слухайте в усьому господарів ваших за плоттю, не для очей тільки прислуговуючи їм, як чоловікоугодники, але в простоті серця, боячись Бога. Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing God:
23
23
І все, що робите, робіть від душі, як для Господа, а не для людей, and whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24
24
знаючи, що в нагороду від Господа одержите спадок, бо ви служите Господу Христу. knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25
25
А хто кривду вчинить, той кривду й одержить, без огляду на особу. But he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.