Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 11
Главa №i
1
1
Отже, люби Господа, Бога твого, і дотримуй, що повелено Ним дотримувати, і постанови Його і закони Його і заповіді Його в усі дні. И# да возлю1биши гDа бGа твоего2, и3 сохрани1ши стражбы6 є3гw2 и3 њправд†ніz є3гw2 и3 зaпwвэди є3гw2 и3 суды2 є3гw2 во вс‰ дни6.
2
2
І згадайте нині, — бо я говорю не з синами вашими, які не знають і не бачили покарання Господа Бога вашого, — Його велич [і] Його міцну руку і велику силу Його, И# ўвёсте днeсь, ћкw не ч†да в†ша, є3ли1цы не свёдэша, нижE ви1дэша наказaніz гDа бGа твоегw2 и3 вели1чества є3гw2, и3 руки2 си1льныz и3 мhшцы выс0кіz,
3
3
знамення Його і діла Його, які Він зробив серед Єгипту з фараоном, царем Єгипетським, і з усією землею його, и3 знaменій є3гw2 и3 чудeсъ є3гw2, є3ли6ка сотвори2 посредЁ є3гЂпта фараHну царю2 є3гЂпетску и3 всeй земли2 є3гw2,
4
4
і що Він зробив з військом єгипетським, з конями його і колісницями його, яких Він потопив у водах Червоного моря, коли вони гналися за вами, — і погубив їх Господь [Бог] навіть до цього дня; и3 є3ли6ка сотвори2 си1лэ є3гЂпетстэй: колєсни1цы и4хъ и3 к0ни и4хъ кaкw потопи2 водA м0рz чермнaгw, пред8 лицeмъ и4хъ, гонsщымъ и5мъ в8слёдъ вaсъ, и3 погуби2 и5хъ гDь бGъ до днeшнzгw днE:
5
5
і що Він робив для вас у пустелі, доки ви не дійшли до місця цього, и3 є3ли6ка сотвори2 вaмъ въ пустhни, д0ндеже пріид0сте на мёсто сіE:
6
6
і що Він зробив з Дафаном і Авироном, синами Елиава, сина Рувимового, коли земля розверзла вуста свої і серед усього Ізраїля поглинула їх і сімейства їхні, і намети їхні, і все майно їхнє, що було в них; и3 є3ли6ка сотвори2 даfaну и3 ґвірHну сынHмъ є3ліaва сhна руви1млz, ±же tвeрзши землS ўстA сво‰ пожрE и5хъ, и3 д0мы и4хъ, и3 кyщы и4хъ, и3 всE и4хъ и3мёніе съ ни1ми, среди2 всегw2 ї}лz:
7
7
бо очі ваші бачили усі великі діла Господа, які Він зробив. ћкw џчи вaши ви1дэста вс‰ дэлA гDнz вели6каz, є3ли6ка сотвори2 въ вaсъ днeсь.
8
8
Отже, дотримуйте всіх заповідей [Його], які я заповідаю вам сьогодні, щоб ви [були живі,] зміцнилися і пішли й оволоділи землею, в яку ви переходите [за Йордан], щоб оволодіти нею; И# сохрани1те вс‰ зaпwвэди є3гw2, є3ли6ки ѓзъ заповёдаю вaмъ днeсь, да живетE и3 ўмн0житесz, и3 вни1дете и3 наслёдите зeмлю, на ню1же вы2 прех0дите чрез8 їoрдaнъ тaмw наслёдити ю5:
9
9
і щоб ви жили багато часу на тій землі, яку клявся Господь батькам вашим дати їм і сімені їхньому на землі, в якій тече молоко і мед. да мнHги дни6 бyдете на земли2, є4юже клsтсz гDь nтцє1мъ вaшымъ дaти и5мъ и3 сёмени и4хъ по ни1хъ зeмлю кипsщую млек0мъ и3 мeдомъ.
10
10
Бо земля, у яку ти йдеш, щоб оволодіти нею, не така, як земля Єгипетська, з якої вийшли ви, де ти, посіявши насіння твоє, поливав [її] за допомогою ніг твоїх, як оливковий сад; Е$сть бо землS, на ню1же вы2 и4дете тaмw наслёдити ю5, не ћкw землS є3гЂпетска є4сть, tню1дуже и3зыд0сте, є3гдA сёютъ сёмz и3 напаsютъ ю5 ногaми свои1ми, ѓки вертогрaдъ зелeйный:
11
11
але земля, у яку ви переходите, щоб оволодіти нею, є земля з горами і долинами, і від дощу небесного напоюється водою, — землs же, въ ню1же ты2 вх0диши тaмw наслёдити ю5, землS наг0рнаz и3 рaвнаz, t дождS небeснагw напаsетсz вод0ю:
12
12
земля, про яку Господь, Бог твій, піклується: очі Господа, Бога твого, безперестанно на ній, від початку року і до кінця року. землS, на ню1же гDь бGъ тв0й присэщaетъ всегдA, џчи гDа бGа твоегw2 на нeй t начaла лёта и3 до концA лёта.
13
13
Якщо ви будете слухати заповіді Мої, які заповідаю вам сьогодні, любити Господа, Бога вашого, і служити Йому від усього серця вашого і від усієї душі вашої, Ѓще же слyхомъ послyшаете всёхъ зaповэдій є3гw2, ±же ѓзъ заповёдаю тебЁ днeсь, люби1ти гDа бGа твоего2 и3 служи1ти є3мY t всегw2 сeрдца твоегw2 и3 t всеS души2 твоеS,
14
14
то дам землі вашій дощ у свій час, ранній і пізній; і ти збереш хліб твій і вино твоє і єлей твій; и3 дaстъ д0ждь земли2 твоeй во врeмz рaнный и3 п0здный, и3 соберeши жи6та тво‰ и3 віно2 твоE и3 є3лeй тв0й:
15
15
і дам траву на полі твоєму для худоби твоєї, і будеш їсти і насичуватися. и3 дaстъ пи1щу на сeлэхъ скотHмъ твои6мъ.
16
16
Бережіться, щоб не спокусилося серце ваше, і ви не ухилилися і не стали служити іншим богам і не поклонилися їм; И# kдhй и3 насhтивсz, внемли2 себЁ, да не разшири1тсz сeрдце твоE, и3 престyпите, и3 послyжите богHмъ и3ны6мъ, и3 поклонитeсz и5мъ:
17
17
і тоді запалає гнів Господа на вас, і закриє Він небо, і не буде дощу, і земля не принесе плодів своїх, і ви швидко загинете на добрій землі, яку Господь дає вам. и3 ћростію разгнёваетсz гDь на вы2 и3 затвори1тъ нeбо, и3 не бyдетъ дождS, и3 землS не дaстъ плодA своегw2, и3 поги1бнете вск0рэ t земли2 благjz, ю4же гDь дадE вaмъ.
18
18
Отже, покладіть ці слова Мої в серце ваше й у душу вашу, і нав’яжіть їх як ознаку на руку свою, і нехай будуть вони пов’язкою над очима вашими; И# вложи1те словесA сі‰ въ сердцA в†ша и3 въ дyшу вaшу, и3 наважи1те | въ знaменіе на рyку вaшу, и3 бyдутъ непоколєби1ма междY nчи1ма вaшима,
19
19
і навчайте їх синів своїх, говорячи про них, коли ти сидиш у домі твоєму, і коли йдеш дорогою, і коли лягаєш, і коли встаєш; и3 научи1те си6мъ ч†да сво‰ глаг0лати сі‰, сэдsщу тебЁ въ домY и3 и3дyщу тебЁ въ пути2, и3 возлежaщу ти2 и3 востаю1щу ти2:
20
20
і напиши їх на одвірках дому твого і на воротах твоїх, и3 напиши1те | на прaзэхъ домHвъ вaшихъ и3 врaтъ вaшихъ,
21
21
щоб стільки ж багато було днів ваших і днів дітей ваших на тій землі, яку Господь клявся дати батькам вашим, скільки днів небо буде над землею. да ўмн0жатсz днjе вaши и3 дни6 сынHвъ вaшихъ на земли2, є4юже клsтсz гDь nтцє1мъ вaшымъ дaти и5мъ, ћкоже днjе нeба на земли2.
22
22
Бо якщо ви будете дотримувати всіх заповідей цих, які заповідаю вам виконувати, будете любити Господа, Бога вашого, ходити всіма путями Його і приліплюватися до Нього, И# бyдетъ ѓще слyхомъ послyшаете всёхъ зaповэдій си1хъ, ±же ѓзъ заповёдаю вaмъ днeсь твори1ти, люби1ти гDа бGа вaшего и3 ходи1ти во всёхъ путeхъ є3гw2 и3 прилэплsтисz къ немY,
23
23
то прожене Господь усі народи ці від лиця вашого, і ви оволодієте народами, які більші і сильніші за вас; тогдA и3зженeтъ гDь вс‰ kзhки сі‰ t лицA вaшегw, и3 њдержитE kзhки вели6кіz и3 крBпкіz пaче вaсъ.
24
24
усяке місце, на яке ступить нога ваша, буде ваше; від пустелі й Ливану, від ріки, ріки Євфрату, навіть до моря західного будуть межі ваші; Всsкое мёсто, на нeмже стaнетъ стопA н0гъ вaшихъ, вaмъ бyдетъ: t пустhни и3 ґнтілівaна, и3 t рэки2 вели1кіz є3vфрaта, и3 дaже до м0рz, є4же на зaпадэ, бyдутъ предёлы вaши:
25
25
ніхто не устоїть проти вас: Господь, Бог ваш, наведе страх і трепет перед вами на всяку землю, на яку ви ступите, як Він говорив вам. никт0же противостaнетъ пред8 лицeмъ вaшимъ: и3 трeпетъ вaшъ и3 стрaхъ вaшъ возложи1тъ гDь бGъ вaшъ на лицE всеS земли2, на ню1же ѓще взhдете, ћкоже гlа гDь къ вaмъ.
26
26
Ось, я пропоную вам сьогодні благословення і прокляття: СE, ѓзъ даю2 пред8 вaми днeсь блгcвeніе и3 клsтву:
27
27
благословення, якщо послухаєте заповідей Господа, Бога вашого, які я заповідаю вам сьогодні, блгcвeніе, ѓще послyшаете зaповэдій гDа бGа вaшегw, є3ли6ки ѓзъ заповёдаю вaмъ днeсь:
28
28
а прокляття, якщо не послухаєте заповідей Господа, Бога вашого, і ухилитеся від путі, яку заповідаю вам сьогодні, і підете вслід богів інших, яких ви не знаєте. и3 клsтву, ѓще не послyшаете зaповэдій гDа бGа вaшегw, є3ли6ки ѓзъ заповёдаю вaмъ днeсь, и3 совратитeсz съ пути2, є3г0же заповёдахъ вaмъ, и3дyще послужи1ти богHмъ и3ны6мъ, и4хже не вёсте.
29
29
Коли введе тебе Господь, Бог твій, у ту землю, у яку ти йдеш, щоб оволодіти нею, тоді проголоси благословення на горі Гаризим, а прокляття на горі Гевал: И# бyдетъ є3гдA введeтъ тебE гDь бGъ тв0й въ зeмлю, въ ню1же прех0диши тaмw наслёдити ю5, да дaси благословeніе на горЁ гарізjнъ и3 клsтву на горЁ гевaлъ:
30
30
ось вони за Йорданом, по дорозі до заходу сонця, у землі хананеїв, що живуть на рівнині, навпроти Галгала, біля діброви Море?. не сe ли сі‰ сyть њб8 nнY странY їoрдaна, за путeмъ и4же на зaпадэ с0лнца, въ земли2 ханаaна њбитaющагw на зaпадэ с0лнца бли1з8 галгaла ў дyба выс0кагw;
31
31
Бо ви переходите Йордан, щоб оволодіти землею, яку Господь, Бог ваш, дає вам [у наділ назавжди], й оволодієте нею і будете жити на ній. Вh бо прех0дите їoрдaнъ, вшeдше наслёдити зeмлю, ю4же гDь бGъ вaшъ даeтъ вaмъ въ жрeбій вс‰ дни6, и3 пріи1мете ю5, и3 вселитeсz въ ню2:
32
32
Отже, намагайтеся дотримувати всіх постанов і законів [Його], які пропоную я вам сьогодні. и3 да сохранитE твори1ти вс‰ зaпwвэди є3гw2 и3 суды2 є3гw2, ±же ѓзъ даю2 пред8 вaми днeсь.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.