Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 3
Chapter 3
1
1
Я чоловік, який зазнав горя від жезла гніву Його. Aleph. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2
2
Він повів мене і ввів у темряву, а не у світло. He has taken me, and led me away into darkness, and not into light.
3
3
Так, Він повернув на мене і весь день повертає руку Свою; Nay, against me has he turned his hand all the day.
4
4
виснажив плоть мою і шкіру мою, розтрощив кістки мої; He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5
5
огородив мене і обклав гіркотою і тяготою; Beth. He has built against me, and compassed my head, and brought travail upon me.
6
6
посадив мене у темне місце, як давно померлих; He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7
7
оточив мене стіною, щоб я не вийшов, обтяжив кайдани мої, He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen chain heavy.
8
8
і коли я волав і взивав, затримував молитву мою; Gimel. Yea, though I cry and shout, he shuts out my prayer.
9
9
камінням перегородив дороги мої, виправив стежки мої. Daleth. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10
10
Він став для мене, ніби ведмідь у засідці, ніби лев у потаємному місці; he has troubled me, as a she-bear lying in wait: he is to me as a lion in secret places.
11
11
викривив путі мої і розтерзав мене, перетворив мене на ніщо; He pursued me after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12
12
натягнув лук Свій і поставив мене ніби ціллю для стріл; He. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13
13
послав у нирки мої стріли із сагайдака Свого. He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14
14
Я став посміховищем для всього народу мого, вседенною піснею їх. I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15
15
Він переситив мене гіркотою, напоїв мене полином. Vau. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16
16
Розтрощив камінням зуби мої, покрив мене попелом. And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17
17
І відійшов мир від душі моєї; я забув про благоденство, He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18
18
і сказав я: загинула сила моя і надія моя на Господа. Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19
19
Помисли про моє страждання і біду мою, про полин і жовч. Zain. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20
20
Твердо пам’ятає це душа моя і падає у мені. and my soul shall meditate with me.
21
21
Ось що я відповідаю серцю моєму і тому уповаю: This will I lay up in my heart, therefore will I endure.
22
з милости Господа ми не зникли, бо милосердя Його не виснажилося.
23
Воно оновлюється кожного ранку; велика вірність Твоя!
24
Господь частина моя, — говорить душа моя, — отже, буду надіятися на Нього.
25
25
Благий Господь до тих, хто надіється на Нього, до душі, яка шукає Його. Teth. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26
26
Благо тому, хто терпляче очікує спасіння від Господа. is good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27
27
Благо людині, коли вона несе тягар у юності своїй; Teth. It is good for a man when he bears a yoke in his youth.
28
28
сидить усамітнено і мовчить, бо Він наклав його на неї; He will sit alone, and be silent, because he has borne it upon him.
29
вважає вуста свої за порох, думаючи: «можливо, є ще надія»;
30
30
підставляє щоку свою тому, хто б’є його, пересичується ганьбою, Jod. He will give his cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31
31
бо не навік залишає Господь. For the Lord will not reject for ever.
32
32
Але послав горе, і помилує з великої благости Своєї. Chaph. For he that has brought down will pity, and that according to the abundance of his mercy.
33
33
Бо Він не з волі серця Свого карає і засмучує синів людських. He has not answered in anger from his heart, though he has brought low the children of a man.
34
34
Але, коли топчуть ногами своїми всіх в’язнів землі, Lamed. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35
35
коли неправедно судять людину перед лицем Всевишнього, to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36
36
коли пригноблюють людину в ділі її: хіба не бачить Господь? to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment.
37
37
Хто це говорить: «і те буває, чому Господь не повелів бути»? Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38
38
Чи не від уст Всевишнього приходить біда і благополуччя? Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39
39
Навіщо ремствує людина, яка живе? кожен ремствуй на гріхи свої. Mem. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40
40
Випробуємо і дослідимо путі свої, і звернімося до Господа. Nun. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41
41
Піднесімо серце наше і руки до Бога, сущого на небесах: Let us lift up our hearts with our hands to the lofty One in heaven.
42
42
ми відпали й були вперті; Ти не пощадив. We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43
43
Ти покрив Себе гнівом і переслідував нас, умертвляв, не щадив; Samech. Thou hast visited us in wrath, and driven us away: thou hast slain, thou hast not pitied.
44
44
Ти закрив Себе хмарою, щоб не доходила молитва наша; Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45
45
сміттям і мерзотою Ти зробив нас серед народів. and be cast off. Ain. Thou hast set us alone in the midst of the nations.
46
46
Розкрили на нас пастку свою всі вороги наші. All our enemies have opened their mouth against us.
47
47
Жах і яма, спустошення і руйнування — доля наша. Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48
48
Потоки вод виливає око моє через загибель дочки народу мого. Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49
49
Око моє виливається і не перестає, бо немає полегшення, Phe. Mine eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50
50
доки не зглянеться і не побачить Господь з небес. until the Lord look down, and behold from heaven.
51
51
Око моє засмучує душу мою заради всіх дочок мого міста. Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52
52
Всіляко намагалися вловити мене, як пташку, вороги мої, без усякої причини; Tsade. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53
53
скинули життя моє в яму і закидали мене камінням. and laid a stone upon me.
54
54
Води піднялися до голови моєї; я сказав: «загинув я». Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55
55
Я заклика́в ім’я Твоє, Господи, з ями глибокої. Koph. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56
56
Ти чув голос мій; не закрий вуха Твого від зітхання мого, від волання мого. Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57
57
Ти наближався, коли я взивав до Тебе, і говорив: «не бійся». Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58
58
Ти захищав, Господи, діло душі моєї; відкупляв життя моє. Rechs. O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59
59
Ти бачиш, Господи, образу мою; розсуди діло моє. Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60
60
Ти бачиш усю мстивість їх, усі задуми їх проти мене. Thou hast seen all their vengeance, thou hast looked on all their devices against me.
61
61
Ти чуєш, Господи, наругу їх, усі задуми їх проти мене, Chsen. Thou hast heard their reproach and all their devices against me;
62
62
слова тих, хто повстає на мене і їхні хитрощі проти мене кожного дня. the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63
63
Поглянь, чи сидять вони, чи встають, я для них — пісня. their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64
64
Воздай їм, Господи, за ділами рук їх; Thou wilt render them a recompence, O Lord, according to the works of their hands.
65
65
пошли їм затьмарення серця і прокляття Твоє на них; Thau. Thou wilt give them as a covering, the grief of my heart.
66
66
переслідуй їх, Господи, гнівом, і знищ їх з піднебесної. Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.