Зміст

Глава 22
Глава 22
1
1
Рече Gь притъчю сию. Ісус, продовжуючи говорити їм притчами, сказав:
2
2
подобьно ѥсть цrтво нб7сьноѥ члв7кѫ цrю. иже сътвори бракъ сно7µ своѥмU. Царство Небесне подібне до чоловіка-царя, який справляв весілля синові своєму.
3
3
и посъла рабы своя. призъвати зъваныя на бракъ. и не хотzхU прити. І послав рабів своїх покликати запрошених на весілля; і не схотіли прийти.
4
4
пакы посъла ины рабы гlz. рьцэте зъваныимъ. се обэдъ мои Uготовахъ. Uньци мои Uпитэнии исколени. и всz готова. придэте на бракъ. Знову послав інших рабів, говорячи: скажіть званим: ось я приготував мій обід, телят моїх і, що відгодоване, заколоте, і все готове; приходьте на весілля.
5
5
они же не радивъше отидU. овъ на село своѥ. овъ на кUплю свою. Але вони, знехтувавши те, пішли, хто на своє поле, а хто на свої торги.
6
6
а прочии имъше рабы ѥго. досадишz имъ и избишz я. Інші ж, схопивши рабів його, скривдили і вбили їх.
7
7
и слышzвъ цrь тъ ражнэвасz. и посълавъ воя своя. погUби Uбиицz ты. и грады ихъ зажьже. Почувши про це, цар розгнівався і, пославши військо своє, винищив тих убивць і спалив місто їхнє.
8
8
тъгда гlа рабомъ своимъ. бракъ Uбо готовъ ѥсть. а зъвании бэшz достоини. Тоді говорить він рабам своїм: весілля готове, а покликані не були достойні.
9
9
идэте Uбо на исходищz пUтии. и ѥлико аще обрzщете. призовэте на бракъ. Отже, ідіть на роздоріжжя і всіх, кого знайдете, кличте на весілля.
10
10
и ишьдъше раби на пUть. събьрашz вьсz яже обрэтU. зълыя и добрыя. и испълнишz бракъ възлежащиихъ. І раби ті, вийшовши на дороги, зібрали всіх, кого тільки знайшли, і злих і добрих; і весілля наповнилося гістьми.
11
11
въшьдъ же цrь. видэ t възлежzщиихъ. видэ тU члв7ка. не обълачена въ одэниѥ брачьноѥ. Цар, увійшовши подивитись на гостей, побачив там чоловіка, вбраного не у весільний одяг.
12
12
гlа ѥмU дрUже како въниде сэмо. не имыи одэниа брачьнааго. онъ же Uмълчz. І каже йому: друже, чому ти ввійшов сюди, не маючи весільного одягу? Він же мовчав.
13
13
тъгда рече цrь слUгамъ. съвzзавъше ѥмU рUцэ и нозэ възьмэте и въвьрзэте и въ тьмU кромэшьнюю. тU бUдеть плачь и скрьжьтъ зѫбомъ. Тоді цар сказав слугам: зв’язавши йому руки і ноги, візьміть його і киньте у пітьму непроглядну: там буде плач і скрегіт зубів.
14
14
мънози бо сUть зъвании мало же избьраныихъ. въ оно+. Бо багато покликаних, та мало обраних.
15
15
съвэтъ сътворишz фарисеи на iс7а да и облъжють словъмь. Тоді фарисеї пішли і радились, як би впіймати Його на слові.
16
16
и посълаша къ немU Uченикы своя. и съ иродияды гlюще. Uчителю вэмъ яко истиньнъ ѥси. пUти б9ию въистинU Uчиши. и не родиши ни о комь же. не зьриши бо на лица чlвкомъ. І посилають до Нього своїх учнів з іродіанами, кажучи: Учителю! Ми знаємо, що Ти справедливий і істинно путі Божої вчиш, і не прагнеш будь-кому догодити, бо не зважаєш ні на яку особу.
17
17
рьци Uбо намъ чьто ти сz мьнить. достоино лн ѥсть дати киносъ кэсареви или ни. Отже, скажи нам, як Тобі здається, чи годиться платити подать кесареві, чи ні?
18
18
разUмэвъ же iс7ъ лUкавьствия ихъ и рече имъ. чьто мz искUшаѥте Uбокрыти. Ісус же, знаючи їхнє лукавство, сказав: чого спокушаєте Мене, лицеміри?
19
19
покажэте ми стьглzзь киносьныи. они же принесоша ѥмU пэнzзь. Покажіть Мені монету, якою платиться податок. Вони принесли Йому динарій.
20
20
онъ же гlа имъ чии ѥсть образъ сь и написаниѥ. І говорить їм: чиє це зображення і напис?
21
21
гlашz ѥмU кэсаревъ. тогда гlа имъ. въздадите кэсарева кесареви. и б9ия бв7и. Кажуть Йому: кесаря. Тоді говорить їм: отже, віддавайте кесареве кесареві, а Боже — Богові.
22
22
и слышzвъше дивишzсz и оставльше и отидошz. Почувши це, вони здивувалися і, залишивши Його, відійшли.
23
23
въ тъ дьнь пристѫпишz къ нѥму садукеи иже глаголѭть не быти въскрэшению и въпросишz и В той день приступили до Нього саддукеї, які говорять, що не існує воскресіння, і запитали Його:
24
24
глаголѭще: учителю моµѶси рече: аще къто умьреть не имы чzдъ да поиметь братъ ѥго женѫ ѥго и въскрэсить сэмz брата своѥго. Учителю! Мойсей сказав: коли хто помре, не маючи дітей, то брат його нехай візьме жінку його і відродить потомство брата свого.
25
25
бэ же въ насъ седмь братиѩ и прьвыи ожень сz умрэтъ и не имы сэмене остави женѫ своѭ брату своѥмµ. Було в нас сім братів; перший, одружившись, помер і, не маючи дітей, лишив жінку свою братові своєму.
26
26
такожде въторыи и третии до седьмааго. Так само і другий, і третій, навіть до сьомого.
27
27
послэжде же ихъ вьсэхъ умрэтъ и жена. А після всіх померла і жінка.
28
28
въ въскрэшениѥ убо которааго отъ седми бѫдеть жена; вьси бо имэша ѭ. Отже, після воскресіння, котрого з семи буде вона жінкою? Бо всі мали її.
29
29
отъвэщавъ же исусъ рече имъ: блѫдите не вэдѫще книгъ ни силы божиѩ. Ісус сказав їм у відповідь: помиляєтесь, не знаючи ні Писання, ні сили Божої.
30
30
въ въскрэшениѥ бо ни женzть сz ни посагаѭть нъ яко ангели божии на небесеи сѫть. Бо після воскресіння не женяться, не виходять заміж, а перебувають як ангели Божі на небесах.
31
31
о въскрэшении же мрьтвыихъ нэсте ли чьли реченааго вамъ богъмь глаголѭщемь: А про воскресіння мертвих, невже не читали ви сказаного вам Богом:
32
32
азъ ѥсмь богъ авраамль и богъ исаковъ и богъ ияковль. нэсть богъ богъ мьртвыихъ нъ живыихъ. Я Бог Авраама, і Бог Ісаака, і Бог Якова. Бог не є Бог мертвих, а живих.
33
33
и слышавъше народи дивляахѫ сz о учении ѥго. І, чуючи, народ дивувався вченню Його.
34
34
Фарисэи же слышавъше яко срами садукеѩ събьрашz сz въкупэ. Въ оно+. А фарисеї, почувши, що Він посоромив саддукеїв, зібралися разом.
35
35
законоUчитель ѥтеръ. приде къ iс7ви искUшяи и гlz. І один з них, законник, спокушаючи Його, запитав, кажучи:
36
36
Uчителю кая заповэдь ѥсть больши въ законэ. Учителю, яка заповідь найбільша в законі?
37
37
iс7ъ же рече ѥмU, възлюбиши Gа б7а твоѥго вьсэмь срд7цьмь своимь. и всею дш7ею своѥю. и вьсею мыслью своѥю. Ісус сказав йому: полюби Господа Бога твого всім серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією думкою твоєю.
38
38
се естъ пьрвая и большия заповэдь. Це є перша і найбільша заповідь.
39
39
въторая же подобьна ѥи. възлюбиши ближьнzаго своѥго яко и самъ сz. Друга ж подібна до неї: люби ближнього твого, як самого себе.
40
40
вьсею Uбо заповэдию. въ законэ прbрци сUть. На цих двох заповідях утверджується весь Закон і Пророки.
41
41
събьраномъ же фарисэомъ. въпроси я iс7ъ. Коли зібралися фарисеї, Ісус спитав їх:
42
42
гlz. чьто сz вамъ мьнить о ¦э чии ѥсть сн7ъ. гlашz ѥмU дв7двъ. що ви думаєте про Христа, чий Він Син? Кажуть Йому: Давидів.
43
43
гlа имъ како Uбо дв7дъ д¦ъмь нарицzѥте и Gа гlz. Говорить їм: то як же Давид, у Дусі Божому, зве Його Господом, кажучи:
44
44
рече Gь гв7и моѥмU сzди одеснUю мене. дондеже положю врагы твоя. подъножиѥ ногама твоима. сказав Господь Господеві моєму: сиди праворуч Мене, доки покладу ворогів Твоїх підніжжям ніг Твоїх.
45
45
аще Uбо дв7дъ д¦мь Gа нарицаѥть. како ѥмU ѥсть сн7ъ. Отже, якщо Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?
46
46
и никто же ѥмU не може tвэщати словесе. ни съмэ кто t дн7е того въпросити ѥго ктомU. І ніхто не зміг відповісти Йому ні слова; і з того дня ніхто вже не смів запитувати Його.