Зміст

Глава 24
Глава 24
1
1
Въ оно+. пристUпишz Uченици къ iс7ви, показати ѥмU зъдания црк7вьная. І, вийшовши, Ісус пішов від храму; і підійшли до Нього ученики Його, щоб показати Йому будівлі храму.
2
2
онъ же tвэщавъ рече имъ. не видите ли вьсэхъ сихъ. аминъ гlю вамъ. не имать сьде остати камень на камени. иже не разоритьсz. Ісус же сказав їм: чи бачите все це? Істинно кажу вам: не залишиться тут каменя на камені, все буде зруйновано.
3
3
сэдzщю же ѥмѫ на горэ ѥлеоньсцэи. пристѫпишz къ немU Uченици его. ѥдиномU гlюще. повэжь намъ къгда си бUдUть. и чьто ѥсть знамениѥ твоѥго пришьствия. и коньчzниѥ вэка. Коли ж сидів Він на горі Елеонській, то приступили до Нього ученики на самоті і спитали: скажи нам, коли це буде і яке знамення Твого пришестя і кінця віку?
4
4
и tвэщавъ iс7ъ рече имъ. блюдэте сz никто же васъ да не прэльстить. Ісус сказав їм у відповідь: стережіться, щоб хто не спокусив вас,
5
5
мънози бо придUть въ имz мое гlюще азъ ѥсмь х©ъ. и мъногы прэльстzть. бо багато хто прийде під іменем Моїм і казатиме: «я Христос», і багатьох спокусять.
6
6
Uслышати же имате брани. и слышаниѥ брани видите. не Uжасаитесz. подобаѥть Uбо вьсэмъ быти. нъ не тъгда ѥсть коньчина. Також почуєте про війни і чутки про війни. Глядіть, не жахайтесь, бо належить усьому тому бути, та це ще не кінець.
7
7
въстанеть бо языкъ на языка. и црс7тво на црст7во. и бUдUть глади и пагUбы. и трUсъ по мэста. Постане бо народ на народ, і царство на царство; і будуть голод, моровиці і землетруси у різних місцях;
8
8
вьсz же си начzло болэзни. усе ж це — лиш початок хвороб.
9
9
тъгда прэдадzть вы на скьрбь. и Uбиють вы. и бUдете ненавидими вьсэми языкы. имене моѥго ради. Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас; і вас зненавидять усі народи через ім’я Моє.
10
10
и тъгда съблазнzтьсz мънози. и дрUгъ дрUга прэдасть. и възнена видить дрUгъ дрUга. І тоді багато хто спокуситься, і видаватимуть один одного, і зненавидять один одного;
11
11
и мънози лъжни прbрци въстанUть. и прэльстzть мъногы. і багато лжепророків з’явиться і багатьох спокусять;
12
12
и за Uмъножениѥ безакониz. исzкнеть любы мъногыхъ. і через збільшення беззаконь охолоне любов у багатьох.
13
13
прэтьрпэвыи же до коньцz сп©етьсz. Хто ж витерпить до кінця, той спасеться.
14
14
и проповэсть сz се еваньгелиѥ царьствия по вьсеи вьселѥнэи въ съвэдэтельство вьсэмъ языкомъ и тъгда придеть коньчина. І буде проповідане це Євангеліє Царства по всьому світу, на свідчення усім народам; і тоді прийде кінець!
15
15
ѥгда же узьрите мрьзость запустэния реченѫѭ данилъмь пророкъмь стоѩщѫ на мэстэ свzтэ чьтыи да разумэваѥть. Отже, коли побачите мерзоту запустіння, провіщену пророком Даниїлом, яка стоїть на святому місці, — хто читає, нехай розуміє, —
16
16
тъгда сѫщеи въ иудеи да бэгаѭть на горы тоді, хто буде в Юдеї, нехай біжить у гори.
17
17
и иже на кровэ да не сълазить възzти ѥже ѥсть въ храминэ ѥго. І хто на покрівлі, той нехай не сходить взяти що-небудь з дому свого;
18
18
и иже на селэ такожде да не възвратить сz въспzть възzтъ ризъ своихъ. і хто на полі, той нехай не вертається взяти одяг свій.
19
19
горе же непраздьныимъ и доѩщиимъ въ ты дьнь. Горе ж вагітним і матерям-годувальницям у ті дні!
20
20
молите же сz да не бѫдеть бэгство ваше зимэ ни въ сѫботѫ. Моліться ж, щоб не сталася втеча ваша взимку або в суботу,
21
21
бѫдеть бо скърбь тъгда велика якаже нэсть была отъ начzла вьсего мира доселэ ни имать быти. бо тоді буде велика скорбота, якої не було від початку світу донині і не буде.
22
22
и аще не бышz прэкратили сz ти дьниѥ не бы убо съпасла сz вьсяка плъть. за избьраныѩ же прэкратzть сz ти дьниѥ. І якби не вкоротилися ті дні, то не спаслась би ніяка плоть; але заради обраних скоротяться ті дні.
23
23
тъгда аще къто вамъ речеть: се сьде христосъ или сьде. не имэте вэры. Тоді, якщо хто скаже вам: ось тут Христос, або: отам, не йміть віри.
24
24
въстанѫть бо лъжии христи и лъжии пророци и дадzть знамения велия и чудеса яко прэльстити аще ѥсть възможьно избьраныz. Бо встануть лжехристи і лжепророки і покажуть великі знамення і чудеса, щоб звабити, якщо можливо, і обраних.
25
25
се прэжде рекохъ вамъ. Ось Я наперед сказав вам.
26
26
аще же рекѫть вамъ: се въ пустыни ѥсть не изидэте. се въ кровэхь не имэте вэры. Отже, коли скажуть вам: «ось Він у пустелі», — не виходьте; «ось Він у потаємних кімнатах», — не йміть віри.
27
27
якоже бо млъния исходить отъ въстокъ и являѥть сz до западъ тако бѫдеть пришьствиѥ сына чловэчьскааго. Бо, як блискавиця виходить зі сходу і з’являється аж до заходу, так буде пришестя Сина Людського.
28
28
идеже бо аще бѫдеть трупъ ту съберѫть сz орьли. Бо де буде труп, там зберуться орли.
29
29
абиѥ же по скръби днии тэхъ слъньце мьрькнѥть и луна не дасть свэта своѥго и звэзды съпадѫть съ небесе и силы небесьныѩ двигнѫть сz. І враз, після скорботи тих днів, сонце померкне, і місяць не дасть світла свого, і зірки спадуть з неба, і сили небесні захитаються.
30
30
и тъгда явить сz знамениѥ сына чловэчьскааго на небеси и тъгда въсплачѫть сz вься колэна земьская и узрzть сына чловэчьскааго идѫща на облацэхъ небесьныихъ съ силоѭ и славоѭ великоѭ. І тоді з’явиться знамення Сина Людського на небі; і заплачуть всі племена земні і побачать Сина Людського, Який гряде на хмарах небесних з силою і славою великою.
31
31
и посълѥть ангелы своѩ съ гласъмь великъмь трѫбьныимь и съберѫть избьраныѩ ѥго отъ четырь вэтръ отъ коньць небесъ до коньць ихъ. І пошле ангелів Своїх з сурмою гучноголосою; і зберуть обраних Його від чотирьох вітрів, від краю небес до кінця їх.
32
32
отъ смокъвьннцz же научите сz притъчи. ѥгда же уже вэя ѥѩ бѫдеть млада и листвиѥ прозzбнеть вэсте яко близъ ѥсть жzтва. Від смоковниці навчіться притчі: коли гілля її стає вже м’яким і пускає листя, то знаєте, що близько літо.
33
33
такожде и вы ѥгда узьрите вься си вэдите яко близъ ѥсть при двьрьхъ. Рече г7ь. Так само і ви: коли побачите все це, знайте, що близько, при дверях.
34
34
аминъ гlю вамъ. яко не мимо идеть родъ сь. донъдеже вьсz бUдUть. Істинно кажу вам: не перейде рід цей, як усе це буде.
35
35
небо и землz мимо идеть. а словеса моя не мимо идUть. Небо і земля перейдуть, слова ж Мої не перейдуть.
36
36
а о дн7и томь и о годинэ тои. никто же не вэсть. ни анGли небесьнии. тъкмо оц7ь мои ѥдинъ. Про день же той і годину ніхто не знає, ні ангели небесні, а тільки Отець Мій один.
37
37
яко же бо бысть въ дн7и ноѥвы. тако бUдеть въ дн7и сн7а члв7чьскааго. Але, як було у дні Ноя, так буде і в пришестя Сина Людського;
38
38
яко же бо бzхU въ дн7и прэже потопа. ѥдUще и пиюще. женzщесz и посагающе. до него же дн7е въниде нои въ ковьчегъ. бо, як у дні перед потопом їли, пили, женились і виходили заміж аж до того дня, як увійшов Ной у ковчег,
39
39
и не очютишz донъдеже приде вода и възzтъ всz. тако бUдеть пришьствиѥ сн7а члв7чьскааго. і не думали, поки не прийшов потоп і не забрав усіх, — так буде і в пришестя Сина Людського.
40
40
тъгда два бUдета на селэ. ѥдинъ поимUть. а дрUгыи оставлzѥтьсz. Тоді з двох, що будуть у полі, одного буде забрано, а другого залишено;
41
41
двэ мелющи въ жьрнъвахъ ѥдина поѥмлетьсz. а дрUгая оставлzѥтьсz. дві, що мелють на жорнах: одну буде забрано, а другу залишено.
42
42
бъдите Uбо яко не вэсте въ кUю годинU ги7нъ вашь придеть. Отже, пильнуйте, бо не знаєте, в яку годину Господь ваш прийде.
43
43
се же видите. яко аще бы видэлъ ги7нъ храмины. въ кUю стражю тать придеть бъдэлъ Uбо бы и не бы далъ подърыти храма своѥго. Але це ви знайте, що, якби знав господар дому, у яку сторожу прийде злодій, то пильнував би і не дав би підкопати дому свого.
44
44
сего ради вы бUдэте готови. яко въ нь же не мьните часъ сн7ъ члв7чьскыи придеть. Тому і ви будьте готові, бо в ту годину, про яку й не думаєте, прийде Син Людський.
45
45
къто бо ѥсть вэрьныи рабъ и мѫдрыи ѥгоже поставить господь надъ домъмь своимь да дасть имъ въ врэмz пищѫ ихъ. Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого господар його поставить над слугами своїми, щоб давати їм їжу вчасно?
46
46
блаженъ рабъ тъ ѥгоже пришьдъ господь свои обрzщеть тако творzща. Блажен той раб, господар якого, прийшовши, знайде, що він робить так.
47
47
аминь глаголѭ вамъ яко надъ вьсэмь имэниѥмь своимь поставить и. Істинно кажу вам, що над усім добром своїм поставить його.
48
48
аще ли речеть зълыи рабъ тъ въ срьдьци своѥмь: мудить господь мои прити. Якщо ж раб той, будучи злим, скаже в серці своїм: не скоро прийде господар мій,
49
49
и начьнеть бити клеврэты своѩ эсти же и пити съ пияницами. і почне бити товаришів своїх, їсти й пити з п’яницями, —
50
50
придеть же господь раба того въ дьнь въ ньже не чаѥтъ и въ часъ въ ньже не вэсть то прийде господар раба того в той день, в який він не сподівається, і в годину, про яку не знає.
51
51
и протешеть и полъма и чzсть ѥго съ лицемэры положить. ту бѫдеть плачь и скрьжьтъ зѫбомъ. І розсіче його і визначить йому одну долю з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів.