|
Κεφάλαιο 37
|
Глава 37
|
|
1
|
1
|
| ΕΛΕΗΣΟΝ ἡμᾶς, δέσποτα ὁ Θεὸς πάντων, καὶ ἐπίβλεψον καὶ ἐπίβαλε τὸν φόβον σου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη· | Усякий друг може сказати: «і я подружився з ним». Але буває друг тільки за іменем другом. |
|
2
|
2
|
| ἔπαρον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ ἔθνη ἀλλότρια, καὶ ἰδέτωσαν τὴν δυναστείαν σου. | Чи не є це скорбота до смерти, коли приятель і друг перетворюється на ворога? |
|
3
|
3
|
| ὥσπερ ἐνώπιον αὐτῶν ἡγιάσθης ἐν ἡμῖν, οὕτως ἐνώπιον ἡμῶν μεγαλυνθείης ἐν αὐτοῖς· | О, зла думка! звідкіля взялася ти, щоб покрити землю підступністю? |
|
4
|
4
|
| καὶ ἐπιγνώτωσάν σε, καθάπερ καὶ ἡμεῖς ἐπέγνωμεν, ὅτι οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν σοῦ, Κύριε. | Приятель радіє, коли веселий друг, а під час скорботи його буде проти нього. |
|
5
|
5
|
| ἐγκαίνισον σημεῖα καὶ ἀλλοίωσον θαυμάσια, δόξασον χεῖρα καὶ βραχίονα δεξιόν· | Приятель допомагає другові у трудах його заради утроби, а у випадку війни візьметься за щит. |
|
6
|
6
|
| ἔγειρον θυμὸν καὶ ἔκχεον ὀργήν, ἔξαρον ἀντίδικον καὶ ἔκτριψον ἐχθρόν. | Не забувай друга у душі твоїй і не забувай його у маєтку твоєму. |
|
7
|
7
|
| σπεῦσον καιρὸν καὶ μνήσθητι ὁρκισμοῦ, καὶ ἐκδιηγησάσθωσαν τὰ μεγαλεῖά σου. | Усякий радник хвалить свою пораду, але хтось радить на свою користь; |
|
8
|
8
|
| ἐν ὀργῇ πυρὸς καταβρωθήτω ὁ σῳζόμενος, καὶ οἱ κακοῦντες τὸν λαόν σου εὕροισαν ἀπώλειαν. | від радника охороняй душу твою і наперед довідайся, що йому потрібно; бо, може бути, він буде радити для самого себе; |
|
9
|
9
|
| σύντριψον κεφαλὰς ἀρχόντων ἐχθρῶν λεγόντων· οὐκ ἔστι πλὴν ἡμῶν. | може бути, він кине на тебе жереб і скаже тобі: «шлях твій добрий»; а сам стане навпроти тебе, щоб подивитися, що трапиться з тобою. |
|
10
|
10
|
| συνάγαγε πάσας φυλὰς ᾿Ιακώβ, καὶ κατεκληρονόμησα αὐτοὺς καθὼς ἀπ᾿ ἀρχῆς. | Не радься з недоброзичливцем твоїм і від заздрісників твоїх приховуй наміри. |
|
11
|
11
|
| ἐλέησον λαόν, Κύριε, κεκλημένον ἐπ᾿ ὀνόματί σου καὶ ᾿Ισραήλ, ὃν πρωτογόνῳ ὡμοίωσας. | Не радься з жінкою про суперницю її і з боязким — про війну, з продавцем — про обмін, з покупцем — про продаж, із заздрим — про подяку, |
|
12
|
12
|
| οἰκτείρησον πόλιν ἁγιάσματός σου ῾Ιερουσαλήμ, πόλιν καταπαύματός σου. | з немилосердним — про благодійність, з лінивим — про усяку справу, |
|
13
|
13
|
| πλῆσον Σιὼν ἀρεταλογίας σου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης σου τὸν λαόν σου. | з річним найманцем — про закінчення роботи, з лінивим рабом — про велику роботу: |
|
14
|
14
|
| δὸς μαρτύριον τοῖς ἐν ἀρχῇ κτίσματί σου καὶ ἔγειρον προφητείας τὰς ἐπ᾿ ὀνόματί σου· | не покладайся на таких ні при якій нараді, |
|
15
|
15
|
| δὸς μισθὸν τοῖς ὑπομένουσί σε, καὶ οἱ προφῆταί σου ἐμπιστευθήτωσαν. | але звертайся завжди тільки до мужа благочестивого, про якого дізнаєшся, що він дотримується заповідей Господніх, |
|
16
|
16
|
| εἰσάκουσον, Κύριε, δεήσεως ἱκετῶν σου, κατὰ τὴν εὐλογίαν ᾿Ααρὼν περὶ τοῦ λαοῦ σου, | який своєю душею — до душі тобі й, у випадку падіння твого, буде сумувати разом з тобою. |
|
17
|
17
|
| καὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐπὶ τῆς γῆς ὅτι σὺ Κύριος εἶ ὁ Θεὸς τῶν αἰώνων. | Тримайся поради серця твого, бо немає нікого для тебе вірнішого за нього; |
|
18
|
18
|
| Πᾶν βρῶμα φάγεται κοιλία, ἔστι δὲ βρῶμα βρώματος κάλλιον. | душа людини іноді більше скаже, ніж сім спостерігачів, які сидять на високому місці для спостереження. |
|
19
|
19
|
| φάρυγξ γεύεται βρώματα θήρας, οὕτως καρδία συνετὴ λόγους ψευδεῖς. | Але при всьому цьому молися Всевишньому, щоб Він управив шлях твій в істині. |
|
20
|
20
|
| καρδία στρεβλὴ δώσει λύπην, καὶ ἄνθρωπος πολύπειρος ἀνταποδώσει αὐτῷ. | Початок усякої справи — розмірковування, а раніше за усяку дію — рада. |
|
21
|
21
|
| πάντα ἄρρενα ἐπιδέξεται γυνή, ἔστι δὲ θυγάτηρ θυγατρὸς κρείσσων. | Виявлення сердечної зміни — лице. Чотири стани виявляються на ньому: добро і зло, життя і смерть, а панує завжди язик. |
|
22
|
22
|
| κάλλος γυναικὸς ἱλαρύνει πρόσωπον καὶ ὑπὲρ πᾶσαν ἐπιθυμίαν ἀνθρώπου ὑπεράγει· | Якась людина майстерна і багатьох вчить, а для своєї душі некорисна. |
|
23
|
23
|
| εἰ ἔστιν ἐπὶ γλώσσης αὐτῆς ἔλεος καὶ πραΰτης, οὐκ ἔστιν ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καθ᾿ υἱοὺς ἀνθρώπων. | Інший мудрує у промовах, а буває ненависний, — такий залишиться без усякої споживи; |
|
24
|
24
|
| ὁ κτώμενος γυναῖκα ἐνάρχεται κτήσεως, βοηθὸν κατ᾿ αὐτὸν καὶ στύλον ἀναπαύσεως. | бо не дана йому від Господа благодать, і він позбавлений усякої мудрости. |
|
25
|
25
|
| οὗ οὐκ ἔστι φραγμός, διαρπαγήσεται κτῆμα, καὶ οὗ οὐκ ἔστι γυνή, στενάξει πλανώμενος. | Хтось мудрий для душі своєї, і плоди знання на вустах його правильні. |
|
26
|
26
|
| τίς γὰρ πιστεύσει εὐζώνῳ λῃστῇ σφαλλομένῳ ἐκ πόλεως εἰς πόλιν; | Мудрий муж повчає народ свій, і плоди знання його правильні. |
|
27
|
27
|
| οὕτως ἀνθρώπῳ μὴ ἔχοντι νοσσιὰν καὶ καταλύοντι οὗ ἐὰν ὀψίσῃ. | Мудрий муж буде багатим на благословення, і всі, що бачать його, будуть називати його блаженним. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.