|
Глава 8
|
Chapter 8
|
|
1
|
1
|
| Коли ж постарів Самуїл, то поставив синів своїх суддями над Ізраїлем. | And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
|
2
|
2
|
| Ім’я старшому синові його Іоїль, а ім’я другому синові його Авия; вони були суддями у Вирсавії. | And these are the names of his sons; Joel the first-born, and the name of the second Abia, judges in Bersabee. |
|
3
|
3
|
| Але сини його не ходили путями його, а ухилилися в користь і брали подарунки, і судили неправдиво. | And his sons did not walk in his way; and they turned aside after gain, and took gifts, and perverted judgments. |
|
4
|
4
|
| І зібралися усі старійшини Ізраїля, і прийшли до Самуїла в Раму, | And the men of Israel gather themselves together, and come to Armathaim to Samuel, |
|
5
|
5
|
| і сказали йому: ось, ти постарів, а сини твої не ходять путями твоїми; отже, постав над нами царя, щоб він судив нас, як в інших народів. | and they said to him, Behold, thou art grown old, and thy sons walk not in thy way; and now set over us a king to judge us, as also the other nations have. |
|
6
|
6
|
| І не сподобалося слово це Самуїлу, коли вони сказали: дай нам царя, щоб він судив нас. І молився Самуїл Господу. | And the thing was evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the Lord. |
|
7
|
7
|
| І сказав Господь Самуїлу: послухай голосу народу в усьому, що вони говорять тобі; бо не тебе вони відкинули, але відкинули Мене, щоб Я не царював над ними; | And the Lord said to Samuel, Hear the voice of the people, in whatever they shall say to thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me from reigning over them. |
|
8
|
8
|
| як вони чинили з того дня, в який Я вивів їх з Єгипту, і до сьогодні, залишали Мене і служили іншим богам, так чинять вони з тобою; | According to all their doings which they have done to me, from the day that I brought them out of Egypt until this day, even as they have deserted me, and served other gods, so they do also to thee. |
|
9
|
9
|
| отже, послухай голосу їх; тільки представ їм і оголоси їм права царя, який буде царювати над ними. | And now hearken to their voice; only thou shalt solemnly testify to them, and thou shalt describe to them the manner of the king who shall reign over them. |
|
10
|
10
|
| І переказав Самуїл усі слова Господа народу, який просив у нього царя, | And Samuel spoke every word of the Lord to the people who asked of him a king. |
|
11
|
11
|
| і сказав: ось які будуть права царя, який буде царювати над вами: синів ваших він візьме і приставить їх до колісниць своїх і зробить вершниками своїми, і будуть вони бігати перед колісницями його; | And he said, This shall be the manner of the king that shall rule over you: he shall take your sons, and put them in his chariots, and among his horsemen, and running before his chariots, |
|
12
|
12
|
| і поставить їх у себе тисячоначальниками і п’ятдесятниками, і щоб вони обробляли поля його, і жали хліб його, і робили йому військову зброю і колісничне приладдя його; | and his manner shall be to make them to himself captains of hundreds and captains of thousands; and to reap his harvest, and gather his vintage, and prepare his instruments of war, and the implements of his chariots. |
|
13
|
13
|
| і дочок ваших візьме, щоб вони робили масті, варили страву і пекли хліби; | And he will take your daughters to be perfumers, and cooks, and bakers. |
|
14
|
14
|
| і поля ваші і виноградники й оливкові сади ваші кращі візьме, і віддасть слугам своїм; | And he will take your fields, and your vineyards, and your good oliveyards, and give them to his servants. |
|
15
|
15
|
| і від посівів ваших і з виноградних садів ваших візьме десяту частину і віддасть євнухам своїм і слугам своїм; | And he will take the tithe of your seeds and your vineyards, and give it to his eunuchs, and to his servants. |
|
16
|
16
|
| і рабів ваших і рабинь ваших, і юнаків ваших кращих, і ослів ваших візьме й використає на свої справи; | And he will take your servants, and your handmaids, and your good herds and your asses, and will take the tenth of them for his works. |
|
17
|
17
|
| від дрібної худоби вашої візьме десяту частину, і самі ви будете йому рабами; | And he will tithe your flocks; and ye shall be his servants. |
|
18
|
18
|
| і застогнете тоді від царя вашого, якого ви обрали собі; і не буде Господь відповідати вам тоді. | And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen to yourselves, and the Lord shall not hear you in those days, because ye have chosen to yourselves a king. |
|
19
|
19
|
| Але народ не погодився послухатися голосу Самуїла, і сказав: ні, нехай цар буде над нами, | But the people would not hearken to Samuel; and they said to him, Nay, but there shall be a king over us. |
|
20
|
20
|
| і ми будемо як інші народи: буде судити нас цар наш, і ходити перед нами, і вести війни наші. | And we also will be like all the nations; and our king shall judge us, and shall go out before us, and fight our battles. |
|
21
|
21
|
| І вислухав Самуїл усі слова народу, і переказав їх голосно Господу. | And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of the Lord. |
|
22
|
22
|
| І сказав Господь Самуїлу: послухай голосу їх і постав їм царя. І сказав Самуїл ізраїльтянам: підіть кожен у своє місто. | And the Lord said to Samuel, Hearken to their voice, and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Let each man depart to his city. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.