|
Глава 4
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Дух же ясно говорить, що в останні часи відступлять деякі від віри, слухаючи духів спокусників і вчення бісівські, | But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons, |
|
2
|
2
|
| через лицемірство лжесловесників, спалених у совісті своїй, | through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron; |
|
3
|
3
|
| що забороняють одружуватися і вживати в їжу те, що Бог сотворив, аби вірні і ті, що пізнали істину, споживали з подякою. | forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth. |
|
4
|
4
|
| Бо всяке творіння Боже добре, і ніщо не погане, коли приймається з подякою, | For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving: |
|
5
|
5
|
| бо освячується словом Божим і молитвою. | for it is sanctified through the word of God and prayer. |
|
6
|
6
|
| Hавчаючи цьому братів, будеш добрим служителем Ісуса Христа, годованим словами віри і добрим ученням, за яким ти пішов. | If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now: |
|
7
|
7
|
| Негідних і бабських байок цурайся, а вправляй себе в побожності, | but refuse profane and old wives’ fables. And exercise thyself unto godliness: |
|
8
|
8
|
| бо тілесна вправа мало корисна, а благочестя корисне на все, маючи обітницю життя теперішнього і майбутнього. | for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come. |
|
9
|
9
|
| Слово це вірне і всякого прийняття гідне. | Faithful is the saying, and worthy of all acceptation. |
|
10
|
10
|
| Бо ми для того і трудимося і ганьбу терпимо, що уповаємо на Бога Живого, Який є Спасителем усіх людей, а найбільше вірних. | For to this end we both labor and suffer reproach, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all men, especially of them that believe. |
|
11
|
11
|
| Проповідуй це і навчай. | These things command and teach. |
|
12
|
12
|
| Hехай ніхто не гордує твоєю молодістю: але будь взірцем для вірних у слові, в житті, в любові, в дусі, у вірі, в чистоті. | Let no man despise thy youth; but be thou an example to them that believe, in word, in manner of life, in love, in spirit, in faith, in purity. |
|
13
|
13
|
| Доки не прийду, займайся читанням, наставлянням, повчанням. | Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching. |
|
14
|
14
|
| Hе занедбуй дарування, що перебуває в тобі і дане тобі за пророцтвом з покладанням рук священства. | Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
|
15
|
15
|
| Про це турбуйся, в цьому перебувай, щоб успіх твій для всіх був очевидний. | Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all. |
|
16
|
16
|
| Пильнуй себе самого та навчання; займайся цим постійно: бо, так роблячи, і себе спасеш і тих, що слухають тебе. | Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.