Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 2
Chapter 2
1
1
Отже, передусім благаю чинити молитви, моління, прохання, подяки за всіх людей, I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2
2
за царів і за всіх, які начальствують, щоб провадити нам життя тихе й безтурботне, у всякому благочесті і чистоті, for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3
3
бо це добре і угодне Спасителеві нашому Богу, For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
4
4
Який хоче, щоб усі люди спаслися і досягли пізнання істини. who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5
5
Бо єдиний Бог, єдиний і Посередник між Богом і людьми, чоловік Христос Ісус, For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
6
6
Який віддав Себе для відкуплення всіх. Таке було у свій час свідчення, who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
7
7
для якого я поставлений проповідником і апостолом, — істину кажу у Христі, не обманюю, — учителем язичників у вірі та істині. whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8
8
Отже, бажаю, щоб на всякому місці мужі підносили молитви, піднімаючи чисті руки без гніву та сумніву; I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9
9
щоб також і жінки, в пристойному вбранні, з соромливістю і цнотливістю прикрашали себе не заплітанням волосся, не золотом, не перлами, не дорогоцінним одягом, In like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly raiment;
10
10
а добрими ділами, як личить жінкам, які присвячують себе благочестю. but (which becometh women professing godliness) through good works.
11
11
Жінка нехай вчиться в безмовності, в повній покорi; Let a woman learn in quietness with all subjection.
12
12
а навчати жінці не дозволяю, ані панувати над чоловіком, а бути в безмовності. But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13
13
Бо спершу був створений Адам, а потім Єва; For Adam was first formed, then Eve;
14
14
і не Адам був спокушений; а жінка, спокусившись, вдалася до переступу; and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15
15
а втім, спасеться через народження дітей, якщо буде у вірі й любові та в святості з цнотою. but she shall be saved through her childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.