Зміст

Глава 3
Глава 3
1
1
Въ пzтоѥ надесzте лэто владычьства тиверня кесарz. wбладающю понтьскUUмU пилатU июдею. и чьтвьртовластьствUющю галилею иродU. филипU же братU ѥго. чьтвьрто- властьствUющю. итUриѥю. и трахонитьскою страною. и лµсанию. четвьртовластьствUющю. авилиниѥю. У п’ятнадцятий же рік правління Тиверія-кесаря, коли Понтійський Пилат правив Юдеєю, Ірод був четвертовладником у Галилеї, Филип, брат його, був четвертовладником в Ітуреї і Трахонітському краї, а Лисаній був четвертовладником в Авилинеї,
2
2
при архиереи. анэ и каиафэ. Быc гlъ б9ии къ иоанU. захариинU сн7U въ пUстыни. за первосвящеників Анни і Каяфи, було слово Боже до Іоана, сина Захарії, в пустелі.
3
3
и приде въ всю странU иUдеискU. проповэдая кр7щениѥ на покаяниѥ грэховъ и въ tпUщениѥ. І він проходив по всій околиці Йорданській, проповідуючи хрещення покаяння для прощення гріхів,
4
4
яко же ѥсть писано въ книгахъ словесы исаиа прbрка гlюща. глаc въпьющааго въ пUстыни. Uготоваите пUть гн7ь. правы творите стьзz ѥго. як написано в книзі слів Ісаї-пророка, який говорить: глас вопіющого в пустелі: приготуйте путь Господній, прямими зробіть стезі Йому.
5
5
всzка дьбрь испълнитъсz. и всzка гора и хълмъ съмэритьсz. и бUдUть стръпътьная въ права. и острия въ пUти гладъдъкы Кожна долина нехай наповниться, і всяка гора і пагорб зрівняються, і хай стане криве прямим, і вибоїсті дороги — рівними.
6
6
и Uзрить всzка плъть. сп7сениѥ б9иѥ. І побачить всяка плоть спасіння Боже.
7
7
гlаша же исходzщимъ народомъ. кр7ститисz t нѥго. Ищадиz ехиднова. къто съказа вамъ. бэжати t грzдUщааго гнэва. Іоан говорив народові, що приходив хреститися від нього: поріддя єхиднове! Хто навчив вас тікати від грядущого гніву?
8
8
сътворите Uбо плоды достоины покаянию. и не начинаите гlати въ себэ. оц7а имамъ авраама. гlю бо вамъ. яко можеть б7ъ. t камения сего въздвигнUти чада авраамU. Створіть же плоди, достойні покаяння, і не думайте говорити в собі: отця маємо Авраама. Кажу бо вам, що Бог з каміння цього може створити дітей Авраамові.
9
9
Uже бо и секыра при корении древа лежить. всzко Uбо древо не творzщеѥ плода добра. посэкають ѥ и въ огнь въмещють ѥ. Вже й сокира при корені дерева лежить: всяке дерево, що не приносить доброго плоду, зрубується і вкидається у вогонь.
10
10
въпрашаахU же и народи гlюще. Uчителю что сътворимъ. І запитували його люди, кажучи: що ж нам робити?
11
11
tвэщавъ же гlа имъ. Имэяи двэ ризи подасть неимUщUмU. имѥяи брашьна тако же да творить. Відповідаючи, він сказав їм: хто має дві одежини, хай дасть тому, хто не має, і хто має їжу, хай зробить так само.
12
12
придоша же и мытаре кр7ститъсz. и рекоша къ нѥмU. Uчителю. что сътворимъ. Прийшли і митарі хреститися від нього і сказали йому: учителю, що нам робити?
13
13
онъ же рече къ нимъ. ничто же боле повелэнааго вамъ творите. Він відповів їм: нічого не вимагайте більше того, що призначено вам.
14
14
ВъпрашаахU же и воини гlюще. и мы что сътворимъ. и рече къ нимъ. никого же не обидите. ни оклеветаите. и довълни бUдете оброкы вашими. Питали його також і воїни: а що нам робити? І сказав їм: нікого не кривдіть, не обмовляйте і задовольняйтеся платнею вашою.
15
15
чающемъ же людьмъ. и помышляющемъ всэмъ. въ с®цхъ w иwанэ. еда тъ ѥсть х©ъ. Коли ж народ чекав і всі роздумували в серцях своїх про Іоана, чи не Христос він, —
16
16
tвэща же имъ иw7нъ гlя. азъ Uбо кр7щаю вы водою. идеть же крэплии мене. ѥмU же нэсмь достоинъ tрэшити ремене сапогU ѥго. тъ вы кр7стить дх7мь с™ыимь и wгньмь. Іоан усім відповідав: я хрещу вас водою: але гряде Сильніший за мене, Якому я недостойний розв’язати ремінь взуття Його; Він хреститиме вас Духом Святим і вогнем.
17
17
ѥмU же лопата въ рUцэ ѥго. и потребить гUмьно своѥ. и събереть пьшеницю свою. а плевы съжьжеть огньмь негасимымь. Лопата в руці Його, і Він очистить тік Свій і збере пшеницю в житницю Свою, а полову спалить вогнем невгасимим.
18
18
многа же ина бlговэствUя гlаше къ людьмъ. І багато іншого, втішаючи, благовістив Він людям.
19
19
Иродъ же четврьтовластьникъ обличаѥмь имь о иродиядэ женэ брата своѥго и о вьсемь зълэ ѥже сътвори иродъ. Ірод же, четвертовладник, якому Іоан докоряв за Іродіаду, жінку брата його, і за все, що зробив Ірод лихого,
20
20
приложи и се надъ вьсэми и заклепе иоана въ тьмьници. додав до всього іншого і те, що замкнув Іоана у в’язниці.
21
21
бысть же ѥгда крьстишz сz вьси людиѥ исусу крьщьшу сz и молzщу сz отъврьзе сz небо І сталося, коли хрестився весь народ, і Ісус, охрестившись, молився, розкрилося небо,
22
22
и съниде духъ свzтыи тэлесьныимъ зракъмь яко голѫбь на нь. и гласъ съ небесе бысть глаголѩ: ты ѥси сынъ мои възлюблѥныи. о тебэ благоволихъ. і Дух Святий зійшов на Нього в тілесному вигляді, як голуб; і був Голос з небес, Який говорив: Ти є Син Мій Улюблений, у Тобі Моє благовоління!
23
23
И тъ бэ исусъ яко тремъ десzтемъ лэтъ начинаѩ сынъ сы яко мьнимъ бэ иосифовъ илиѥвъ Ісус, починаючи Своє служіння, був років тридцяти, і був, як думали, син Йосифів, Іліїв,
24
24
матfатовъ леµиинъ мелхиѥвъ ианнаѥвъ иосифовъ Матфатів, Левіїв, Мелхіїв, Іаннаїв, Йосифів,
25
25
маттаfиѥвъ амосовъ наумовъ еслимовъ нагеовъ Маттафіїв, Амосів, Наумів, Еслимів, Наггеїв,
26
26
мааfовъ матаfиѥвъ семеиѥвъ иосифовъ иудинъ Маафів, Маттафіїв, Семеіїв, Йосифів, Іудин,
27
27
иоанановъ рисаѥвъ зоровавелѥвъ салаfиилѥвъ нириѥвъ Іоананів, Рисаїв, Зоровавелів, Салафіїлів, Ниріїв,
28
28
мелхиѥвъ аддиѥвъ косамовъ елмонамовъ ировъ Мелхіїв, Аддіїв, Косамів, Елмодамів, Ірів,
29
29
иосиовъ елиезеровъ иоримовъ матfатовъ леµинъ. Іосіїв, Єлиєзерів, Іоримів, Матфатів, Левіїв,
30
30
сµмеоновъ иудовъ иосифовъ ионановъ елиакимовъ Симеонів, Іудин, Йосифів, Іонанів, Єлиакимів,
31
31
мелеаѥвъ маинановъ маттаfаѥвъ наfановъ давыдовъ Мелеаїв, Маїнанів, Маттафаїв, Нафанів, Давидів,
32
32
иесеовъ овидовъ воозовъ салмоновъ наасоновъ Єссеїв, Овидів, Воозів, Салмонів, Наасонів,
33
33
аминадавовъ арамовъ есромовъ фаресовъ иудовъ Аминадавів, Арамів, Єсромів, Фаресів, Іудин,
34
34
иакововъ исаковъ авраамовъ фаринъ нахоровъ Яковів, Ісааків, Авраамів, Фаррин, Нахорів,
35
35
серуховъ рагавовъ фалековъ еверовъ салань Серухів, Рагавів, Фалеків, Єверів, Салинів,
36
36
каинновъ арфаксадовъ симовъ ноѥвъ ламеховъ Каїнанів, Арфаксадів, Симів, Ноїв, Ламехів,
37
37
маfусаль еноховъ иаредовъ малелеиловъ каинановъ Мафусалів, Єнохів, Іаредів, Малелеїлів, Каїнанів,
38
38
еносовъ сиfовъ адамовъ божии. Єносів, Сифів, Адамів, Божий.