Завантаження...
Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 3
Глава 3
1
1
У п’ятнадцятий же рік правління Тиверія-кесаря, коли Понтійський Пилат правив Юдеєю, Ірод був четвертовладником у Галилеї, Филип, брат його, був четвертовладником в Ітуреї і Трахонітському краї, а Лисаній був четвертовладником в Авилинеї, Въ пzтоѥ надесzте лэто владычьства тиверня кесарz. wбладающю понтьскUUмU пилатU июдею. и чьтвьртовластьствUющю галилею иродU. филипU же братU ѥго. чьтвьрто- властьствUющю. итUриѥю. и трахонитьскою страною. и лµсанию. четвьртовластьствUющю. авилиниѥю.
2
2
за первосвящеників Анни і Каяфи, було слово Боже до Іоана, сина Захарії, в пустелі. при архиереи. анэ и каиафэ. Быc гlъ б9ии къ иоанU. захариинU сн7U въ пUстыни.
3
3
І він проходив по всій околиці Йорданській, проповідуючи хрещення покаяння для прощення гріхів, и приде въ всю странU иUдеискU. проповэдая кр7щениѥ на покаяниѥ грэховъ и въ tпUщениѥ.
4
4
як написано в книзі слів Ісаї-пророка, який говорить: глас вопіющого в пустелі: приготуйте путь Господній, прямими зробіть стезі Йому. яко же ѥсть писано въ книгахъ словесы исаиа прbрка гlюща. глаc въпьющааго въ пUстыни. Uготоваите пUть гн7ь. правы творите стьзz ѥго.
5
5
Кожна долина нехай наповниться, і всяка гора і пагорб зрівняються, і хай стане криве прямим, і вибоїсті дороги — рівними. всzка дьбрь испълнитъсz. и всzка гора и хълмъ съмэритьсz. и бUдUть стръпътьная въ права. и острия въ пUти гладъдъкы
6
6
І побачить всяка плоть спасіння Боже. и Uзрить всzка плъть. сп7сениѥ б9иѥ.
7
7
Іоан говорив народові, що приходив хреститися від нього: поріддя єхиднове! Хто навчив вас тікати від грядущого гніву? гlаша же исходzщимъ народомъ. кр7ститисz t нѥго. Ищадиz ехиднова. къто съказа вамъ. бэжати t грzдUщааго гнэва.
8
8
Створіть же плоди, достойні покаяння, і не думайте говорити в собі: отця маємо Авраама. Кажу бо вам, що Бог з каміння цього може створити дітей Авраамові. сътворите Uбо плоды достоины покаянию. и не начинаите гlати въ себэ. оц7а имамъ авраама. гlю бо вамъ. яко можеть б7ъ. t камения сего въздвигнUти чада авраамU.
9
9
Вже й сокира при корені дерева лежить: всяке дерево, що не приносить доброго плоду, зрубується і вкидається у вогонь. Uже бо и секыра при корении древа лежить. всzко Uбо древо не творzщеѥ плода добра. посэкають ѥ и въ огнь въмещють ѥ.
10
10
І запитували його люди, кажучи: що ж нам робити? въпрашаахU же и народи гlюще. Uчителю что сътворимъ.
11
11
Відповідаючи, він сказав їм: хто має дві одежини, хай дасть тому, хто не має, і хто має їжу, хай зробить так само. tвэщавъ же гlа имъ. Имэяи двэ ризи подасть неимUщUмU. имѥяи брашьна тако же да творить.
12
12
Прийшли і митарі хреститися від нього і сказали йому: учителю, що нам робити? придоша же и мытаре кр7ститъсz. и рекоша къ нѥмU. Uчителю. что сътворимъ.
13
13
Він відповів їм: нічого не вимагайте більше того, що призначено вам. онъ же рече къ нимъ. ничто же боле повелэнааго вамъ творите.
14
14
Питали його також і воїни: а що нам робити? І сказав їм: нікого не кривдіть, не обмовляйте і задовольняйтеся платнею вашою. ВъпрашаахU же и воини гlюще. и мы что сътворимъ. и рече къ нимъ. никого же не обидите. ни оклеветаите. и довълни бUдете оброкы вашими.
15
15
Коли ж народ чекав і всі роздумували в серцях своїх про Іоана, чи не Христос він, — чающемъ же людьмъ. и помышляющемъ всэмъ. въ с®цхъ w иwанэ. еда тъ ѥсть х©ъ.
16
16
Іоан усім відповідав: я хрещу вас водою: але гряде Сильніший за мене, Якому я недостойний розв’язати ремінь взуття Його; Він хреститиме вас Духом Святим і вогнем. tвэща же имъ иw7нъ гlя. азъ Uбо кр7щаю вы водою. идеть же крэплии мене. ѥмU же нэсмь достоинъ tрэшити ремене сапогU ѥго. тъ вы кр7стить дх7мь с™ыимь и wгньмь.
17
17
Лопата в руці Його, і Він очистить тік Свій і збере пшеницю в житницю Свою, а полову спалить вогнем невгасимим. ѥмU же лопата въ рUцэ ѥго. и потребить гUмьно своѥ. и събереть пьшеницю свою. а плевы съжьжеть огньмь негасимымь.
18
18
І багато іншого, втішаючи, благовістив Він людям. многа же ина бlговэствUя гlаше къ людьмъ.
19
19
Ірод же, четвертовладник, якому Іоан докоряв за Іродіаду, жінку брата його, і за все, що зробив Ірод лихого, Иродъ же четврьтовластьникъ обличаѥмь имь о иродиядэ женэ брата своѥго и о вьсемь зълэ ѥже сътвори иродъ.
20
20
додав до всього іншого і те, що замкнув Іоана у в’язниці. приложи и се надъ вьсэми и заклепе иоана въ тьмьници.
21
21
І сталося, коли хрестився весь народ, і Ісус, охрестившись, молився, розкрилося небо, бысть же ѥгда крьстишz сz вьси людиѥ исусу крьщьшу сz и молzщу сz отъврьзе сz небо
22
22
і Дух Святий зійшов на Нього в тілесному вигляді, як голуб; і був Голос з небес, Який говорив: Ти є Син Мій Улюблений, у Тобі Моє благовоління! и съниде духъ свzтыи тэлесьныимъ зракъмь яко голѫбь на нь. и гласъ съ небесе бысть глаголѩ: ты ѥси сынъ мои възлюблѥныи. о тебэ благоволихъ.
23
23
Ісус, починаючи Своє служіння, був років тридцяти, і був, як думали, син Йосифів, Іліїв, И тъ бэ исусъ яко тремъ десzтемъ лэтъ начинаѩ сынъ сы яко мьнимъ бэ иосифовъ илиѥвъ
24
24
Матфатів, Левіїв, Мелхіїв, Іаннаїв, Йосифів, матfатовъ леµиинъ мелхиѥвъ ианнаѥвъ иосифовъ
25
25
Маттафіїв, Амосів, Наумів, Еслимів, Наггеїв, маттаfиѥвъ амосовъ наумовъ еслимовъ нагеовъ
26
26
Маафів, Маттафіїв, Семеіїв, Йосифів, Іудин, мааfовъ матаfиѥвъ семеиѥвъ иосифовъ иудинъ
27
27
Іоананів, Рисаїв, Зоровавелів, Салафіїлів, Ниріїв, иоанановъ рисаѥвъ зоровавелѥвъ салаfиилѥвъ нириѥвъ
28
28
Мелхіїв, Аддіїв, Косамів, Елмодамів, Ірів, мелхиѥвъ аддиѥвъ косамовъ елмонамовъ ировъ
29
29
Іосіїв, Єлиєзерів, Іоримів, Матфатів, Левіїв, иосиовъ елиезеровъ иоримовъ матfатовъ леµинъ.
30
30
Симеонів, Іудин, Йосифів, Іонанів, Єлиакимів, сµмеоновъ иудовъ иосифовъ ионановъ елиакимовъ
31
31
Мелеаїв, Маїнанів, Маттафаїв, Нафанів, Давидів, мелеаѥвъ маинановъ маттаfаѥвъ наfановъ давыдовъ
32
32
Єссеїв, Овидів, Воозів, Салмонів, Наасонів, иесеовъ овидовъ воозовъ салмоновъ наасоновъ
33
33
Аминадавів, Арамів, Єсромів, Фаресів, Іудин, аминадавовъ арамовъ есромовъ фаресовъ иудовъ
34
34
Яковів, Ісааків, Авраамів, Фаррин, Нахорів, иакововъ исаковъ авраамовъ фаринъ нахоровъ
35
35
Серухів, Рагавів, Фалеків, Єверів, Салинів, серуховъ рагавовъ фалековъ еверовъ салань
36
36
Каїнанів, Арфаксадів, Симів, Ноїв, Ламехів, каинновъ арфаксадовъ симовъ ноѥвъ ламеховъ
37
37
Мафусалів, Єнохів, Іаредів, Малелеїлів, Каїнанів, маfусаль еноховъ иаредовъ малелеиловъ каинановъ
38
38
Єносів, Сифів, Адамів, Божий. еносовъ сиfовъ адамовъ божии.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.