Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Глава 24
Chapter 24
1
1
(Зач. 97) І ізше́д Ісу́с ідя́ше от це́ркве. І приступи́ша (к Нему́) ученици́ Єго́ показа́ти Єму́ зда́нія церко́вная. And Jesus went out, and departed from the temple; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2
2
Ісу́с же рече́ їм: не ви́діте ли вся сія́? Амі́нь глаго́лю вам, не і́мать оста́ти зді ка́мень на ка́мені, і́же не разори́ться. But Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3
3
(Зач. 98) Сідя́щу же Єму́ на горі́ Єлео́нстій, приступи́ша к Нему́ ученици́ на єди́ні, глаго́люще: рци нам, когда́ сія́ бу́дуть? І что єсть зна́меніє Твоєго́ прише́ствія і кончи́на ві́ка? And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4
4
І отвіща́в Ісу́с рече́ їм: блюді́те, да нікто́же вас прельсти́ть; And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
5
5
мно́зі бо при́йдуть во і́м'я моє́, глаго́люще: аз єсьм Христо́с; і мно́гі прельстя́ть. For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
6
6
Усли́шати же і́мате бра́ні і сли́шанія бра́нем. Зрі́те, не ужаса́йтеся, подоба́єть бо всім (сим) би́ти; но не тогда́ єсть кончи́на. And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for all these things must needs come to pass; but the end is not yet.
7
7
Воста́неть бо язи́к на язи́к, і ца́рство на ца́рство; і бу́дуть гла́ди і па́губи і тру́си по мі́стом; For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in diverse places.
8
8
вся же сія́ нача́ло болі́знем. But all these things are the beginning of travail.
9
9
Тогда́ предадя́ть ви в ско́рбі і убію́ть ви; і бу́дете ненави́димі всі́ми язи́ки і́мене Моєго́ ра́ди. Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
10
10
І тогда́ соблазня́ться мно́зі, і друг дру́га предадя́ть, і возненави́дять друг дру́га; And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
11
11
і мно́зі лжепроро́ци воста́нуть і прельстя́ть мно́гія; And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
12
12
і за умноже́ніє беззако́нія ізся́кнеть люби́ мно́гих. And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
13
13
(Зач. 99) претерпі́вий же до конця́, той спасе́ться. But he that endureth to the end, the same shall be saved.
14
14
І пропові́сться сіє́ Єва́нгеліє Ца́рствія по всей вселе́нній, во свиді́тельство всім язи́ком; і тогда́ при́йдеть кончи́на. And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
15
15
Єгда́ у́бо у́зрите ме́рзость запусті́нія, рече́нную Даниї́лом проро́ком, стоя́щу на мі́сті свя́ті, — і́же чтеть, да разумі́єть, — When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
16
16
тогда́ су́щії во Іуде́ї да біжа́ть на го́ри; then let them that are in Judea flee unto the mountains:
17
17
(і) і́же на кро́ві, да не схо́дить взя́ти я́же в дому́ єго́; let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
18
18
і і́же на селі́, да не возврати́ться всп'ять взя́ти риз свої́х. and let him that is in the field not return back to take his garments.
19
19
Го́ре же непра́здним і доя́щим в ти́я дні. But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
20
20
Молі́теся же, да не бу́деть бі́гство ва́ше в зимі́, ні в субо́ту. And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
21
21
Бу́деть бо тогда́ скорб ве́лія, якова́же не била́ от нача́ла ми́ра досе́лі, ніже́ і́мать би́ти. for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
22
22
І а́ще не би́ша прекрати́лися дні́є о́ні, не би у́бо спасла́ся вся́ка плоть; ізбра́нних же ра́ди прекратя́ться дні́є о́ни. And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23
23
Тогда́ а́ще кто рече́ть вам: се, зді Христо́с, іли́ о́нді — не імі́те ві́ри; Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.
24
24
воста́нуть бо лжехри́сти і лжепроро́ци і дадя́ть зна́менія ве́лія і чудеса́, я́коже прельсти́ти, а́ще возмо́жно, і ізбра́нния. For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
25
25
Се, пре́жде ріх вам. Behold, I have told you beforehand.
26
26
А́ще у́бо реку́ть вам: се, в пусти́ні єсть, — не ізиді́те; се, в сокро́вищих, — не імі́те ві́ри; If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.
27
27
(Зач. 100) я́коже бо мо́лнія ісхо́дить от восто́к і явля́ється до за́пад, та́ко бу́деть прише́ствіє Си́на Челові́чеськаго; For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
28
28
іді́же бо а́ще бу́деть труп, та́мо соберу́ться орли́. For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29
29
А́біє же, по ско́рбі дній тіх, со́лнце поме́ркнеть, і луна́ не дасть сві́та своєго́, і зві́зди спаду́ть с небесе́, і си́ли небе́сния подви́гнуться; But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30
30
і тогда́ яви́ться зна́меніє Си́на Челові́чеськаго на небесі́; і тогда́ воспла́чуться вся колі́на земна́я і у́зрять Си́на Челові́чеськаго гряду́ща на о́блаціх небе́сних с си́лою і сла́вою мно́гою; and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31
31
і по́слеть а́нгели Своя́ с тру́бним гла́сом ве́ліїм, і соберу́ть ізбра́нния Єго́ от чети́рех вітр, от коне́ць небе́с до коне́ць їх. And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32
32
От смоко́вниці же научі́теся при́тчі: єгда́ уже́ ва́їя єя́ бу́дуть мла́да, і ли́ствіє прозя́бнеть, ві́діте, я́ко близ єсть жа́тва; Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
33
33
та́ко і ви, єгда́ ви́діте сія́ вся, ві́діте, я́ко близ єсть, при две́рех. even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.
34
34
(Зач. 101) Амі́нь глаго́лю вам, не мимоі́деть род сей, до́ндеже вся сія́ бу́дуть; Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
35
35
не́бо і земля́ мимоі́деть, словеса́ же Моя́ не мимоі́дуть. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36
36
(Зач. 102) О дні же том і часі́ нікто́же вість, ні а́нгели небе́снії, то́кмо Оте́ць Мой єди́н; But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but my Father only.
37
37
я́коже (бо бисть во) дні Но́єви, та́ко бу́деть і прише́ствіє Си́на Челові́чеськаго; And as were the days of Noah, so also shall be the coming of the Son of man.
38
38
я́коже бо бі́ху во дні пре́жде пото́па яду́ще і пію́ще, женя́щеся і посяга́юще, до него́же дне вни́де Но́є в ковче́г, For as in the days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39
39
і не уві́діша, до́ндеже при́йде вода́ і взят вся; та́ко бу́деть і прише́ствіє Си́на Челові́чеськаго; and they knew not until the flood came, and took them all away; so also shall be the coming of the Son of man.
40
40
тогда́ два бу́дета на селі́: єди́н поє́млеться, а други́й оставля́ється; Then shall two men be in the field; the one is taken, and the one is left:
41
41
дві ме́лющі в же́рнова: єди́на поє́млеться, і єди́на оставля́ється. two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42
42
(Зач. 103) Бді́те у́бо, я́ко не ві́сте, в кий час Госпо́дь ваш при́йдеть. Watch therefore: for ye know not in what hour your Lord cometh.
43
43
Сіє́ же ві́діте, я́ко а́ще би ві́дал до́му влади́ка, в ку́ю стра́жу тать при́йдеть, бділ у́бо би і не би дал подкопа́ти хра́ма своєго́. But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44
44
Сего́ ра́ди і ви бу́діте гото́ві; я́ко, в о́ньже час не мните́, Син Челові́чеський при́йдеть. Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
45
45
Кто у́бо єсть ві́рний раб і му́дрий, єго́же поста́вить господи́н єго́ над до́мом свої́м, є́же дая́ти їм пи́щу во вре́м'я (їх)? Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
46
46
блаже́н раб той, єго́же, прише́д господи́н єго́, обря́щеть та́ко творя́ща; Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47
47
амі́нь глаго́лю вам, я́ко над всім імі́нієм свої́м поста́вить єго́. Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
48
48
А́ще ли же рече́ть злий раб той в се́рдці своє́м: косни́ть господи́н мой прийти́, But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth to come;
49
49
і на́чнеть би́ти клевре́ти своя́, я́сти же і пи́ти с пія́ницями, — and shall begin to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the drunken;
50
50
при́йдеть господи́н раба́ того́ в день, в о́ньже не ча́єть, і в час, в о́ньже не вість, the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
51
51
і расте́шеть єго́ полма́, і часть єго́ с неві́рними положи́ть; ту бу́деть плач і скре́жет зубо́м. and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.