Глава 12
|
Главa в7i
|
1
|
1
|
Hе хочу, браття, щоб ви не знали і про дари духовні. | Њ дух0вныхъ же, брaтіе, не хощY вaсъ не вёдэти. |
2
|
2
|
Знаєте, що коли ви були язичниками, то ходили до ідолів безмовних, ніби вас вели. | Вёсте, ћкw є3гдA невёрни бёсте, ко јдwлwмъ безгл†снымъ ћкw вед0ми вед0стесz. |
3
|
3
|
Тому кажу вам, що ніхто з тих, хто говорить Духом Божим, не скаже анафеми на Ісуса, і ніхто не може назвати Ісуса Господом, як тільки через Духа Святого. | Тёмже сказyю вaмъ, ћкw никт0же, д¦омъ б9іимъ глаг0лzй, речeтъ ґнafема ї}са, и3 никт0же м0жетъ рещи2 гDа ї}са, т0чію д¦омъ с™hмъ. |
4
|
4
|
Дари різні, а Дух один і той же; | Раздэлє1ніz же даровaній сyть, ґ т0йжде д¦ъ: |
5
|
5
|
і служіння різні, а Господь один і той же; | и3 раздэлє1ніz служeній сyть, ґ т0йжде гDь: |
6
|
6
|
і діяння різні, а Бог один і той же, Який творить усе в усіх. | и3 раздэлє1ніz дёйствъ сyть, ґ т0йжде є4сть бGъ, дёйствуzй вс‰ во всёхъ. |
7
|
7
|
Але кожному дається виявлення Духа на користь. | (За? Rн7№.) Комyждо же даeтсz kвлeніе д¦а на п0льзу: |
8
|
8
|
Одному дається Духом слово мудрости, іншому — слово знання, тим же Духом; | џвому бо д¦омъ даeтсz сл0во премdрости, и3н0му же сл0во рaзума, њ т0мже д©э: |
9
|
9
|
іншому — віра, тим же Духом; іншому — дари зцілення, тим же Духом; | друг0му же вёра, тёмже д¦омъ: и3н0му же даров†ніz и3сцэлeній, њ т0мже д©э: |
10
|
10
|
іншому — творення чудес, іншому — пророцтво, іншому — розпізнавання духів, іншому — різні мови, іншому — тлумачення мов. | друг0му же дBйствіz си1лъ, и3н0му же прbр0чество, друг0му же разсуждє1ніz духовHмъ, и3н0му же р0ди љзhкwвъ, друг0му же сказ†ніz љзhкwвъ. |
11
|
11
|
Усе це творить один і той же Дух, наділяючи кожному осібно, як Йому завгодно. | Вс‰ же сі‰ дёйствуетъ є3ди1нъ и3 т0йжде д¦ъ, раздэлsz влaстію коемyждо ћкоже х0щетъ. |
12
|
12
|
Бо, як тіло одне, але має багато членів, усі члени одного тіла, хоч їх багато, утворюють одне тіло, — так і Христос. | (За? Rн7в7.) Ћкоже бо тёло є3ди1но є4сть и3 ќды и4мать мнHги, вси1 же ќди є3ди1нагw тёла, мн0зи сyще, є3ди1но сyть тёло: тaкw и3 хrт0съ. |
13
|
13
|
Бо всі ми одним Духом хрестилися в одне тіло, юдеї чи елліни, раби чи вільні, і всі єдиним Духом напоєні. | И$бо є3ди1нэмъ д¦омъ мы2 вси2 во є3ди1но тёло крести1хомсz, ѓще їудeє, ѓще є4ллини, и3ли2 раби2, и3ли2 своб0дни: и3 вси2 є3ди1нэмъ д¦омъ напои1хомсz. |
14
|
14
|
Бо тіло не з одного члена, а з багатьох. | И$бо тёло нёсть є3ди1нъ ќдъ, но мн0зи. |
15
|
15
|
Якщо нога скаже: «Я не належу до тіла, бо я не рука», то невже через це вона не належить до тіла? | Ѓще речeтъ ногA, ћкw нёсмь рукA, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла; |
16
|
16
|
І якщо вухо скаже: «Я не належу до тіла, бо я не око», то невже через це воно не належить до тіла? | И# ѓще речeтъ ќхо, ћкw нёсмь џко, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла; |
17
|
17
|
Якщо все тіло — око, то де слух? Якщо все — слух, то де нюх? | Ѓще всE тёло џко, гдЁ слyхъ; ѓще (же) всE слyхъ, гдЁ ўхaніе; |
18
|
18
|
Та Бог розмістив члени, кожний з них‚ у тілi‚ як було Йому завгодно. | Нн7э же положи2 бGъ ќды, є3ди1наго коег0ждо и4хъ въ тэлеси2, ћкоже и3зв0ли. |
19
|
19
|
А коли б усі були один член, то де було б тіло? | Ѓще ли бhша вси2 є3ди1нъ ќдъ, гдЁ тёло; |
20
|
20
|
Тепер же членів багато, а тіло одне. | Нн7э же мн0зи ќбw ќдове, є3ди1но же тёло. |
21
|
21
|
Hе може око сказати руці: «Ти мені не потрібна»; або так само голова ногам: «Ви мені не потрібнi». | Не м0жетъ же џко рещи2 руцЁ: не трeбэ ми2 є3си2: и3ли2 пaки главA ногaма: не трeбэ ми2 є3стE. |
22
|
22
|
Hавпаки, ті члени тіла, що здаються слабкішими, значно потрібніші, | Но мн0гw пaче, мнsщіисz ќди тёла немощнёйши бhти, нyжнэйши сyть, |
23
|
23
|
і які нам здаються в тілі непочесними, про тих більше піклуємось; | и3 и5хже мни1мъ безчeстнэйшихъ бhти тёла, си6мъ чeсть мн0жайшую прилагaемъ: |
24
|
24
|
і непочесні наші члени благовидніше покриваються, а благовидні наші не мають у тому потреби. Але Бог так створив тіло, щоб ми про менш довершене більше піклувалися, | и3 неблагоwбрaзніи нaши благоwбрaзіе мн0жайше и4мутъ, ґ благоwбрaзніи нaши не трeбэ и4мутъ. Но бGъ раствори2 тёло, худёйшему б0лшу дaвъ чeсть, |
25
|
25
|
щоб не було розділення в тілі, але щоб усі члени однаково дбали один про одного. | да не бyдетъ рaспри въ тэлеси2, но да т0жде въ себЁ (да рaвнw є3ди1нъ њ друзёмъ) пекyтсz ќди. |
26
|
26
|
Тому, чи страждає один член, з ним страждають усі члени; чи славиться один член, з ним радіють усі члени. | И# ѓще стрaждетъ є3ди1нъ ќдъ, съ ни1мъ стрaждутъ вси2 ќди: ѓще ли же слaвитсz є3ди1нъ ќдъ, съ ни1мъ рaдуютсz вси2 ќди. |
27
|
27
|
І ви — тіло Христове, а нарізно — члени. | (За? Rн7G.) Вh же є3стE тёло хrт0во, и3 ќди t чaсти. |
28
|
28
|
І одних Бог настановив у Церкві, по-перше, апостолами, по-друге, пророками, по-третє, вчителями; далі, іншим дав сили чудотворення, також дари зцілення, заступництва, управління і різні мови. | И# џвыхъ ќбw положи2 бGъ въ цRкви пeрвэе ґпcлwвъ, втор0е прbр0кwвъ, трeтіе ўчи1телей: пот0мъ же си6лы, тaже даров†ніz и3сцэлeній, заступлє1ніz, правлє1ніz, р0ди љзhкwвъ. |
29
|
29
|
Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі чудотворці? | Е#дA вси2 ґпcли; є3дA вси2 прbр0цы; є3дA вси2 ўчи1телє; є3дA вси2 си6лы; |
30
|
30
|
Чи всі мають дари зцілення? Чи всі говорять різними мовами? Чи всі тлумачі? | є3дA вси2 даров†ніz и4мутъ и3сцэлeній; є3дA вси2 љзы6ки глаг0лютъ; є3дA вси2 сказyютъ; |
31
|
31
|
Дбайте про дари більші, і я покажу вам шлях іще кращий. | Ревнyйте же даровaній б0лшихъ, и3 є3щE по превосхождeнію пyть вaмъ показyю. |