|
Глава 9
|
Chapter 9
|
|
1
|
1
|
| Не радій, Ізраїлю, до захоплення, як інші народи, бо ти блудодієш, віддалившись від Бога твого: любиш блудодійні дари на всіх токах. | Rejoice not, O Israel, neither make merry, as other nations: for thou hast gone a-whoring from thy God; thou hast loved gifts upon every threshing-floor. |
|
2
|
2
|
| Тік і точило не будуть годувати їх, і надія на виноградний сік обмане їх. | The threshing-floor and wine-press knew them not, and the wine disappointed them. |
|
3
|
3
|
| Не будуть вони жити на землі Господній: Єфрем повернеться в Єгипет, і в Ассирії будуть їсти нечисте. | They dwelt not in the Lord's land: Ephraim dwelt in Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians. |
|
4
|
4
|
| Не будуть узливати Господу вина, і неугодні Йому будуть жертви їхні; вони будуть для них, як хліб похоронний: усі, хто буде їсти його, оскверняться, бо хліб їх — для душі їх, а у дім Господній він не увійде. | They have not offered wine to the Lord, neither have their sacrifices been sweet to him, but as the bread of mourning to them; all that eat them shall be defiled; for their bread for their soul shall not enter into the house of the Lord. |
|
5
|
5
|
| Що будете робити у день торжества й у день свята Господнього? | What will ye do in the day of the general assembly, and in the day of the feast of the Lord? |
|
6
|
6
|
| Бо ось, вони підуть з причини спустошення; Єгипет збере їх, Мемфис поховає їх; дорогоцінностями їх зі срібла заволодіє кропива, колюче терня буде у наметах їхніх. | Therefore, behold, they go forth from the trouble of Egypt, and Memphis shall receive them, and Machmas shall bury them: as for their silver, destruction shall inherit it; thorns shall be in their tents. |
|
7
|
7
|
| Прийшли дні відвідин, прийшли дні воздаяння; нехай дізнається Ізраїль, що нерозумний віщун, безумний той, хто видає себе за натхненного, з причини безлічі беззаконь твоїх і великої ворожости. | The days of vengeance are come, the days of thy recompense are come; and Israel shall be afflicted as the prophet that is mad, as a man deranged: by reason of the multitude of thine iniquities thy madness has abounded. |
|
8
|
8
|
| Єфрем — страж біля Бога мого; пророк — сітка птахолова на всіх шляхах його; спокуса у домі Бога його. | The watchman of Ephraim was with God: the prophet is a crooked snare in all his ways: they have established madness in the house of God. |
|
9
|
9
|
| Глибоко впали вони, розбестилися, як у дні Гиви; Він згадає нечестя їх, покарає їх за гріхи їхні. | They have corrupted themselves according to the days of the hill: he will remember their iniquities, he will take vengeance on their sins. |
|
10
|
10
|
| Як виноград у пустелі, Я знайшов Ізраїля; як першу ягоду на смоковниці, у перший час її, побачив Я батьків ваших, — але вони пішли до Ваал-Фегора і віддалися соромітному, і самі стали мерзенними, як ті, яких полюбили. | I found Israel as grapes in the wilderness, and I saw their fathers as an early watchman in a fig-tree: they went in to Beel-phegor, and were shamefully estranged, and the abominable became as the beloved. |
|
11
|
11
|
| У єфремлян, як птах, відлетить слава [чадородіння]: ні народження, ні вагітности, ні зачаття [не буде]. | Ephraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception. |
|
12
|
12
|
| А хоч би вони і виховали дітей своїх, відніму їх; бо горе їм, коли відійду від них! | For even if they should rear their children, yet shall they be utterly bereaved: wherefore also there is woe to them, though my flesh is of them. |
|
13
|
13
|
| Єфрем, як Я бачив його до Тира, насаджений на прекрасній місцевості; однак Єфрем виведе дітей своїх до вбивці. | Ephraim, even as I saw, gave their children for a prey; yea, Ephraim was ready to bring out his children to slaughter. |
|
14
|
14
|
| Дай їм, Господи: що Ти даси їм? дай їм утробу, яка не народжує, і сухі соски. | Give them, O Lord: what wilt thou give them? a miscarrying womb, and dry breasts. |
|
15
|
15
|
| Усе зло їх у Галгалі: там Я зненавидів їх за злі справи їхні; вижену їх із дому Мого, не буду більше любити їх; усі князі їхні — відступники. | All their wickedness is in Galgal: for there I hated them: because of the wickedness of their practices, I will cast them out of my house, I will not love them any more: all their princes are disobedient. |
|
16
|
16
|
| Уражений Єфрем; висох корінь їх, — не будуть приносити вони плоду, а якщо і будуть народжувати, Я умертвлю жаданий плід утроби їх. | Ephraim is sick, he is dried up at his roots, he shall in no wise any more bear fruit: wherefore even if they should beget children, I will kill the desired fruit of their womb. |
|
17
|
17
|
| Відкине їх Бог мій, тому що вони не послухалися Його, і будуть блукати між народами. | God shall reject them, because they have not hearkened to him: and they shall be wanderers among the nations. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.