Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 20
Глава́ к҃
1
1
І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
скажи це синам Ізраїлевим: хто із синів Ізраїлевих і з прибульців, що живуть між ізраїльтянами, дасть дітей своїх Молоху, той нехай буде відданий на смерть: народ землі нехай поб’є його камінням; рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: а҆́ще кто̀ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆лѝ ѿ прибы́вшихъ прише́лцєвъ во і҆и҃ли, и҆́же а҆́ще да́стъ ѿ сѣ́мене своегѡ̀ моло́хꙋ, сме́ртїю да оу҆́мретъ: лю́дїе землѝ да побїю́тъ є҆го̀ ка́менїемъ:
3
3
і Я зверну лице Моє на людину ту і знищу її з народу її за те, що вона дала дітей своїх Молохові, щоб осквернити святилище Моє і зганьбити святе ім’я Моє; и҆ а҆́зъ оу҆твержꙋ̀ лицѐ моѐ на человѣ́ка того̀ и҆ погꙋблю̀ є҆го̀ ѿ люді́й є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ ѿ сѣ́мене своегѡ̀ дадѐ моло́хꙋ, да ѡ҆скверни́тъ ст҃ы́ню мою̀ и҆ ѡ҆скверни́тъ и҆́мѧ ѡ҆сщ҃е́нныхъ мнѣ̀.
4
4
і якщо народ землі не зверне очей своїх на людину ту, коли вона дасть дітей своїх Молохові, і не умертвить її, А҆́ще же презрѣ́нїемъ пре́зрѧтъ тꙋзе́мцы землѝ ѻ҆чи́ма свои́ма ѿ человѣ́ка тогѡ̀, внегда̀ да́ти є҆мꙋ̀ ѿ сѣ́мене своегѡ̀ моло́хꙋ, є҆́же не оу҆би́ти є҆го̀:
5
5
то Я зверну лице Моє на людину ту і на рід її і винищу його з народу його, і всіх, хто блудить слідами її, щоб ходити блудно услід Молохові. и҆ оу҆твержꙋ̀ лицѐ моѐ на человѣ́ка того̀ и҆ на сро́дники є҆гѡ̀, и҆ погꙋблю̀ є҆го̀ и҆ всѣ́хъ є҆диномы́слѧщихъ съ ни́мъ, є҆́же соблꙋжда́ти є҆мꙋ̀ со і҆́дѡлы ѿ люді́й свои́хъ.
6
6
І якщо яка душа звернеться до тих, хто викликає мертвих і до чаклунів, щоб блудно ходити услід їм, то Я зверну лице Моє на ту душу і знищу її з народу її. И҆ дꙋша̀ ꙗ҆́же а҆́ще послѣ́дꙋетъ оу҆трѡ́бнымъ ба́снемъ и҆лѝ волхвѡ́мъ, ꙗ҆́кѡ соблꙋди́ти в̾слѣ́дъ и҆́хъ, оу҆твержꙋ̀ лицѐ моѐ на дꙋ́шꙋ тꙋ̀ и҆ погꙋблю̀ ю҆̀ ѿ люді́й є҆ѧ̀.
7
7
Освячуйте себе і будьте святими, бо Я Господь, Бог ваш, [святий]. И҆ бꙋ́дете свѧ́ти, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ ст҃ъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ.
8
8
Дотримуйтеся постанов Моїх і виконуйте їх, бо Я Господь, що освячує вас. И҆ сохрани́те повелѣ̑нїѧ моѧ̑ и҆ сотвори́те ѧ҆̀: а҆́зъ гдⷭ҇ь ѡ҆сщ҃а́ѧй ва́съ.
9
9
Хто буде лихословити батька свого або матір свою, той нехай буде відданий на смерть; батька свого і матір свою він лихословив: кров його на ньому. Человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще ѕло̀ рече́тъ ѻ҆тцꙋ̀ своемꙋ̀ и҆лѝ ма́тери свое́й, сме́ртїю да оу҆́мретъ: ѻ҆тцꙋ̀ своемꙋ̀ и҆лѝ ма́тери свое́й ѕлѣ̀ речѐ, пови́ненъ бꙋ́детъ.
10
10
Якщо хто буде перелюбствувати з жінкою одруженою, якщо хто буде перелюбствувати з дружиною ближнього свого, — нехай будуть віддані на смерть і перелюбник і перелюбниця. Человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще прелюбы̀ содѣ́етъ съ мꙋ́жнею жено́ю, и҆лѝ кто̀ прелюбы̀ содѣ́етъ съ жено́ю бли́жнѧгѡ своегѡ̀, сме́ртїю да оу҆́мрꙋтъ прелюбодѣ́й и҆ прелюбодѣ́йца.
11
11
Хто ляже з дружиною батька свого, той відкрив наготу батька свого: обоє вони нехай будуть віддані на смерть, кров їхня на них. И҆ и҆́же а҆́ще пребꙋ́детъ съ жено́ю ѻ҆тца̀ своегѡ̀, срамотꙋ̀ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ ѿкры́лъ є҆́сть, сме́ртїю да оу҆́мрꙋтъ ѻ҆́ба, пови́нни сꙋ́ть.
12
12
Якщо хто ляже з невісткою своєю, то обоє вони нехай будуть віддані на смерть: мерзотність зробили вони, кров їхня на них. И҆ а҆́ще кто̀ бꙋ́детъ съ невѣ́сткою свое́ю, сме́ртїю да оу҆́мрꙋтъ ѻ҆́ба, нече́ствоваша бо, пови́нни сꙋ́ть.
13
13
Якщо хто ляже з чоловіком, як з жінкою, то обоє вони зробили мерзотність: нехай будуть віддані на смерть, кров їхня на них. И҆ а҆́ще кто̀ бꙋ́детъ съ мꙋ́жескимъ по́ломъ ло́жемъ же́нскимъ, гнꙋ́сность сотвори́ша ѻ҆́ба, сме́ртїю да оу҆́мрꙋтъ, пови́нни сꙋ́ть:
14
14
Якщо хто візьме собі дружину і матір її: це беззаконня; на вогні слід спалити його і їх, щоб не було беззаконня між вами. и҆́же а҆́ще по́йметъ женꙋ̀ и҆ ма́терь є҆ѧ̀, беззако́нїе є҆́сть, ѻ҆гне́мъ да сожгꙋ́тъ є҆го̀ и҆ ѡ҆́ныѧ, и҆ не бꙋ́детъ беззако́нїе въ ва́съ.
15
15
Хто змішається з худобою, того віддати на смерть, і худобу вбийте. И҆ и҆́же а҆́ще да́стъ ло́же своѐ четвероно́жномꙋ, сме́ртїю да оу҆́мретъ, четвероно́жное же оу҆бїе́те.
16
16
Якщо жінка піде до якої-небудь худоби, щоб злучитися з нею, то убий жінку і худобу: нехай будуть вони віддані на смерть, кров їхня на них. И҆ жена̀ ꙗ҆́же а҆́ще пристꙋ́питъ ко всѧ́комꙋ скотꙋ̀, є҆́же бы́ти съ ни́мъ, да оу҆бїе́те женꙋ̀ и҆ ско́тъ, сме́ртїю да оу҆́мрꙋтъ, пови́нни сꙋ́ть.
17
17
Якщо хто візьме сестру свою, дочку батька свого або дочку матері своєї, і побачить наготу її, і вона побачить наготу його: це сором, нехай будуть вони знищені перед очима синів народу свого; він відкрив наготу сестри своєї: гріх свій понесе він. И҆́же а҆́ще по́йметъ сестрꙋ̀ свою̀ ѿ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆лѝ ѿ ма́тере своеѧ̀, и҆ оу҆ви́дитъ срамотꙋ̀ є҆ѧ̀, и҆ ѻ҆на̀ оу҆ви́дитъ срамотꙋ̀ є҆гѡ̀, оу҆кори́зна є҆́сть, да потребѧ́тсѧ пред̾ сы̑ны ро́да и҆́хъ: срамотꙋ̀ сестры̀ своеѧ̀ ѿкры̀, грѣ́хъ прїи́мꙋтъ.
18
18
Якщо хто ляже з дружиною під час хвороби кровоочищення і відкриє наготу її, то він відкрив течу її, і вона відкрила течу крови своєї: обоє вони нехай будуть знищені з народу свого. И҆ мꙋ́жъ и҆́же бꙋ́детъ съ жено́ю скверна́вою и҆ ѿкры́етъ срамотꙋ̀ є҆ѧ̀, тече́нїе є҆ѧ̀ ѿкры̀, и҆ ѻ҆на̀ ѿкры̀ тече́нїе кро́ве своеѧ̀, да потребѧ́тсѧ ѻ҆́ба ѿ ро́да и҆́хъ.
19
19
Наготи сестри матері твоєї і сестри батька твого не відкривай, бо такий оголює плоть свою: гріх свій понесуть вони. И҆ срамотꙋ̀ сестры̀ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ сестры̀ ма́тере твоеѧ̀ да не ѿкры́еши: оу҆́жичество бо ѿкры̀, грѣ́хъ понесꙋ́тъ.
20
20
Хто ляже з тіткою своєю, той відкрив наготу дядька свого; гріх свій понесуть вони, бездітними помруть. И҆́же а҆́ще бꙋ́детъ со сро́дницею свое́ю, срамотꙋ̀ сродства̀ своегѡ̀ ѿкры̀, безча́дни и҆́змрꙋтъ.
21
21
Якщо хто візьме дружину брата свого: це огидно; він відкрив наготу брата свого, бездітними будуть вони. И҆ человѣ́къ и҆́же а҆́ще по́йметъ женꙋ̀ бра́та своегѡ̀, нечистота̀ є҆́сть: срамотꙋ̀ бра́та своегѡ̀ ѿкры́лъ є҆́сть, безча́дни и҆́змрꙋтъ.
22
22
Дотримуйтесь усіх уставів Моїх і всіх законів Моїх і виконуйте їх, — і не звергне вас із себе земля, в яку Я веду вас жити. И҆ сохрани́те всѧ̑ повелѣ̑нїѧ моѧ̑ и҆ всѧ̑ сꙋдбы̑ моѧ̑ и҆ сотвори́те ѧ҆̀, и҆ не вознегодꙋ́етъ на ва́съ землѧ̀, въ ню́же а҆́зъ введꙋ́ вы та́мѡ всели́тисѧ на не́й.
23
23
Не чиніть за звичаями народу, який Я проганяю від вас; тому що вони все це робили, і Я обурився на них, И҆ не ходи́те въ зако́ны ꙗ҆зы́чєскїѧ, и҆̀хже а҆́зъ и҆згоню̀ ѿ ва́съ: ꙗ҆́кѡ сїѧ̑ всѧ̑ сотвори́ша, и҆ возгнꙋша́хсѧ и҆́ми.
24
24
і сказав Я вам: ви володарюйте землею їхньою, і вам віддаю у спадщину землю, в якій тече молоко і мед. Я Господь, Бог ваш, Який відділив вас від усіх народів. И҆ рѣ́хъ къ ва́мъ: вы̀ наслѣ́дите зе́млю и҆́хъ, и҆ а҆́зъ да́мъ ва́мъ ю҆̀ въ притѧжа́нїе, зе́млю текꙋ́щꙋю ме́домъ и҆ млеко́мъ, а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ, ѿлꙋчи́вый ва́съ ѿ всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ.
25
25
Відрізняйте худобу чисту від нечистої і птаха чистого від нечистого і не оскверняйте душ ваших худобою і птахами і всім, що плазує по землі, що визначив Я, як нечисте. И҆ ѿлꙋчи́те себѣ̀ междꙋ̀ скѡты̀ чи́стыми и҆ междꙋ̀ скѡты̀ нечи́стыми, и҆ междꙋ̀ пти́цами чи́стыми и҆ нечи́стыми: и҆ не ѡ҆сквернитѐ дꙋ́шъ ва́шихъ въ скотѣ́хъ и҆ въ пти́цахъ и҆ во всѣ́хъ гадѣ́хъ земны́хъ, ꙗ҆̀же а҆́зъ ѿлꙋчи́хъ ва́мъ въ нечистотѣ̀,
26
26
Будьте переді Мною святі, бо Я святий Господь [Бог ваш], і Я відокремив вас від народів, щоб ви були Мої. и҆ бꙋ́дете мѝ свѧ́ти, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ ст҃ъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ, ѿлꙋчи́вый ва́съ ѿ всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ бы́ти мои́ми.
27
27
Чоловік чи жінка, якщо будуть вони викликати мертвих або ворожити, нехай будуть віддані на смерть: камінням слід побити їх, кров їхня на них. И҆ мꙋ́жъ и҆лѝ жена̀ и҆́же а҆́ще бꙋ́детъ ѿ ни́хъ чревоба́сникъ и҆лѝ волше́бникъ, сме́ртїю да оу҆́мрꙋтъ ѻ҆́ба: ка́менїемъ да побїе́те и҆̀хъ, пови́нни сꙋ́ть.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.