Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 10
Chapter 10
1
1
Ті, які приклали печатки, були: Неємія-Тиршафа, син Гахалії, і Седекія, And over them that sealed were Neemias the Artasastha, son of Achalia, and Zedekias,
2
2
Сераія, Азарія, Єремія, the son of Araea, and Azaria, and Jeremia,
3
3
Пашхур, Амарія, Малхія, Phasur, Amaria, Melchia,
4
4
Хаттуш, Шеванія, Маллух, Attus, Sebani, Maluch,
5
5
Харим, Меремоф, Овадія, Iram, Meramoth, Abdia,
6
6
Даниїл, Гиннефон, Варух, Daniel, Gannathon, Baruch,
7
7
Мешуллам, Авия, Миямин, Mesulam, Abia, Miamin,
8
8
Маазія, Вилгай, Шемаія: це священики. Maazia, Belgai, Samaia; these were priests.
9
9
Левити: Ісус, син Азанії, Биннуй, із синів Хенадада, Кадмиїл, And the Levites; Jesus the son of Azania, Banaiu of the sons of Enadad, Cadmiel
10
10
і брати їхні: Шеванія, Годія, Клита, Фелаія, Ханан, and his brethren, Sabania, Oduia, Calitan, Phelia, Anan,
11
11
Миха, Рехов, Хашавія, Micha, Roob, Asebias,
12
12
Закхур, Шеревія, Шеванія, Zacchor, Sarabia, Sebania,
13
13
Годія, Ваній, Венинуй. Odum, the sons of Banuae.
14
14
Глави народу: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Ванія, The heads of the people; Phoros, Phaath Moab, Elam, Zathuia,
15
15
Вунній, Азгар, Бевай, the sons of Bani, Asgad, Bebai,
16
16
Адонія, Бигвай, Адин, Adania, Bagoi, Hedin
17
17
Атер, Єзекія, Азур, Ater, Ezekia, Azur,
18
18
Годія, Хашум, Бецай, Oduia, Esam, Besi,
19
19
Хариф, Анафоф, Невай, Ariph, Anathoth, Nobai,
20
20
Магпиаш, Мешуллам, Хезир, Megaphes, Mesullam, Ezir,
21
21
Мешезавел, Садок, Іаддуй, Mesozebel, Saduc, Jeddua,
22
22
Фелатія, Ханан, Анаія, Phaltia, Anan, Anaea,
23
23
Осія, Хананія, Хашшув, Osee, Anania, Asub,
24
24
Лохеш, Пилха, Шовек, Aloes, Phalai, Sobec,
25
25
Рехум, Хашавна, Маасея, Reum, Essabana, Maasia,
26
26
Ахия, Ханан, Анан, and Aia, Aenan, Enam,
27
27
Маллух, Харим, Ваана. Maluch, Eram, Baana.
28
28
І решта народу, священики, левити, воротарі, співці, нефинеї і всі, що відійшли від народів іноземних до закону Божого, дружини їхні, сини їхні і дочки їхні, усі, які могли розуміти, And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nathinim, and every one who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding,
29
29
приєдналися до братів своїх, до найпочесніших з них, і вступили в зобов’язання з клятвою і прокляттям — чинити за законом Божим, даним рукою Мойсея, раба Божого, і дотримуватися і виконувати всі заповіді Господа Бога нашого, й устави Його і постанови Його, were urgent with their brethren, and bound them under a curse, and entered into a curse, and into an oath, to walk in the law of God, which was given by the hand of Moses, the servant of God; to keep and to do all the commandments of the Lord, and his judgments, and his ordinances;
30
30
і не віддавати дочок своїх іноземним народам, і їхніх дочок не брати за синів своїх; and that we will not, they said,give our daughters to the people of the land, nor will we take their daughters to our sons.
31
31
і коли іноземні народи будуть привозити товари і все, що продається, в суботу, не брати в них у суботу і в священний день, і в сьомий рік залишати борги всякого роду. And as for the people of the land who bring wares and all manner of merchandise to sell on the sabbath-day, we will not buy of them on the sabbath or on the holy day: and we will leave the seventh year, and the exaction of every debt.
32
32
І поставили ми собі в закон давати від себе по третині сикля в рік на потреби для дому Бога нашого: And we will impose ordinances upon ourselves, to levy on ourselves the third part of a didrachm yearly for the service of the house of our God;
33
33
на хліби предкладення, на повсякчасне хлібне приношення і на повсякчасне всепалення, на суботи, на новомісяччя, на свята, на священні речі і на жертви за гріх для очищення Ізраїля, і на все, що звершується в домі Бога нашого. the shewbread, and the continual meat-offering, and for the continual whole-burnt-offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God.
34
34
І кинули ми жереби про доставку дров, священики, левити і народ, коли якому поколінню нашому в призначені часи, з року в рік, привозити їх до дому Бога нашого, щоб вони горіли на жертовнику Господа Бога нашого, за написаним у законі. And we cast lots for the office of wood-bearing, we the priests, and the Levites, and the people, to bring wood into the house of our God, according to the house of our families, at certain set times, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law:
35
35
І зобов’язалися ми щороку приносити в дім Господній початки з землі нашої і початки всяких плодів з усякого дерева; and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord:
36
36
також приводити в дім Бога нашого до священиків, що служать у домі Бога нашого, первістків із синів наших і з худоби нашої, як написано в законі, і первородне від великої і дрібної худоби нашої. the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the first-born of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, for the priests that minister in the house of our God.
37
37
І початки з меленого хліба нашого і приношень наших, і плодів з усякого дерева, вина й оливи ми будемо доставляти священикам у комори при домі Бога нашого і десятину з землі нашої левитам. Вони, левити, будуть брати десятину в усіх містах, де у нас землеробство. And the first-fruits of our corn, and the fruit of every tree, of wine, and of oil, will we bring to the priests to the treasury of the house of God; and a tithe of our land to the Levites: for the Levites themselves shall receive tithes in all the cities of the land we cultivate.
38
38
При левитах, коли вони будуть брати левитську десятину, буде знаходитися священик, син Аарона, щоб левити десятину зі своїх десятин відвозили в дім Бога нашого в кімнати, виділені для комори, And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithe of the Levite: and the Levites shall bring up the tenth part of their tithe to the house of our God, into the treasuries of the house of God.
39
39
тому що в ці кімнати як сини Ізраїлеві, так і левити повинні доставляти принесене в дар: хліб, вино й оливу. Там священні сосуди, і священики, які служать, і воротарі, і співці. І ми не залишимо дому Бога нашого. For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first-fruits of the corn, and wine, and oil; and there are the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.