|
Глава 7
|
Chapter 7
|
|
1
|
1
|
| Коли стіна була побудована, і я вставив двері, і поставлені були на своє служіння воротарі і співці і левити, | And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
|
2
|
2
|
| тоді наказав я братові моєму Ханані і начальникові єрусалимської фортеці Хананію, бо він більше за багатьох інших був людиною вірною і богобоязкою, | that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many. |
|
3
|
3
|
| і сказав я їм: нехай не відчиняють воріт єрусалимських, доки не обігріє сонце, і доки вони стоять, нехай зачиняють і замикають двері. І поставив я сторожами жителів Єрусалима, кожного на свою варту і кожного навпроти дому його. | And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, every man at his post, and every man over against his house. |
|
4
|
4
|
| Але місто було просторе і велике, а народу в ньому було небагато, і доми не були побудовані. | Now the city was wide and large; and the people were few in it, and the houses were not built. |
|
5
|
5
|
| І поклав мені Бог мій на серце зібрати найзнатніших і начальників і народ, щоб зробити перепис. І знайшов я родовідний перепис тих, які прийшли спочатку, і в ньому написано: | And God put it into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows: |
|
6
|
6
|
| ось жителі країни, які вирушили, із полонених, переселених Навуходоносором, царем Вавилонським, і повернулися в Єрусалим і Юдею, кожен у своє місто, — | Now these are the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, every man to his city; |
|
7
|
7
|
| ті, які пішли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманієм, Мардохеєм, Билшаном, Мисферефом, Бигваєм, Нехумом, Вааною. Кількість людей народу Ізраїлевого: | with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel. |
|
8
|
8
|
| синів Пароша дві тисячі сто сімдесят два. | The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two. |
|
9
|
9
|
| Синів Сафатії триста сімдесят два. | The children of Saphatia, three hundred and seventy-two. |
|
10
|
10
|
| Синів Араха шістсот п’ятдесят два. | The children of Era, six hundred and fifty-two. |
|
11
|
11
|
| Синів Пахаф-Моава, із синів Ісуса й Іоава, дві тисячі вісімсот вісімнадцять. | The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen. |
|
12
|
12
|
| Синів Елама тисяча двісті п’ятдесят чотири. | The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four. |
|
13
|
13
|
| Синів Заффу вісімсот сорок п’ять. | The children of Zathuia, eight hundred and forty-five. |
|
14
|
14
|
| Синів Закхая сімсот шістдесят. | The children of Zacchu, seven hundred and sixty. |
|
15
|
15
|
| Синів Биннуя шістсот сорок вісім. | The children of Banui, six hundred and forty-eight. |
|
16
|
16
|
| Синів Бевая шістсот двадцять вісім. | The children of Bebi, six hundred and twenty-eight. |
|
17
|
17
|
| Синів Азгада дві тисячі триста двадцять два. | The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two. |
|
18
|
18
|
| Синів Адоникама шістсот шістдесят сім. | The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven. |
|
19
|
19
|
| Синів Бигвая дві тисячі шістсот сім. | The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven. |
|
20
|
20
|
| Синів Адина шістсот п’ятдесят п’ять. | The children of Edin, six hundred and fifty-five. |
|
21
|
21
|
| Синів Атера з дому Єзекії дев’яносто вісім. | The children of Ater, the son of Ezekias, ninety-eight. |
|
22
|
22
|
| Синів Хашума триста двадцять вісім. | The children of Esam, three hundred and twenty-eight. |
|
23
|
23
|
| Синів Вецая триста двадцять чотири. | The children of Besei, three hundred and twenty-four. |
|
24
|
24
|
| Синів Харифа сто дванадцять. | The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three. |
|
25
|
25
|
| Уродженців Гаваона дев’яносто п’ять. | The children of Gabaon, ninety-five. |
|
26
|
26
|
| Жителів Вифлеєма і Нетофи сто вісімдесят вісім. | The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six. |
|
27
|
27
|
| Жителів Анафофа сто двадцять вісім. | The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight. |
|
28
|
28
|
| Жителів Беф-Азмавефа сорок два. | The men of Bethasmoth, forty-two. |
|
29
|
29
|
| Жителів Кириаф-Іарима, Кефири і Беерофа сімсот сорок три. | The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three. |
|
30
|
30
|
| Жителів Рами і Геви шістсот двадцять один. | The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty. |
|
31
|
31
|
| Жителів Михмаса сто двадцять два. | The men of Machemas, a hundred and twenty-two. |
|
32
|
32
|
| Жителів Вефиля і Гая сто двадцять три. | The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three. |
|
33
|
33
|
| Жителів Нево другого п’ятдесят два. | The men of Nabia, a hundred an fifty-two. |
|
34
|
34
|
| Синів Елама другого тисяча двісті п’ятдесят чотири. | The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two. |
|
35
|
35
|
| Синів Харима триста двадцять. | The children of Eram, three hundred and twenty. |
|
36
|
36
|
| Уродженців Єрихона триста сорок п’ять. | The children of Jericho, three hundred and forty-five. |
|
37
|
37
|
| Уродженців Лода, Хадида й Оно сімсот двадцять один. | The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one. |
|
38
|
38
|
| Уродженців Сенаї три тисячі дев’ятсот тридцять. | The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty. |
|
39
|
39
|
| Священиків, синів Ієдаії, з дому Ісусового, дев’ятсот сімдесят три. | The priests; the sons of Jodae, pertaining to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three. |
|
40
|
40
|
| Синів Іммера тисяча п’ятдесят два. | The children of Emmer, one thousand and fifty-two. |
|
41
|
41
|
| Синів Пашхура тисяча двісті сорок сім. | The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven. |
|
42
|
42
|
| Синів Харима тисяча сімнадцять. | The children of Eram, a thousand and seventeen. |
|
43
|
43
|
| Левитів: синів Ісуса, з дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сімдесят чотири. | The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four. |
|
44
|
44
|
| Співців: синів Асафа сто сорок вісім. | The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight. |
|
45
|
45
|
| Воротарі: сини Шаллума, сини Атера, сини Талмона, сини Аккува, сини Хатити, сини Шовая — сто тридцять вісім. | The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight. |
|
46
|
46
|
| Нефинеї: сини Цихи, сини Хасуфи, сини Таббаофа, | The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth, |
|
47
|
47
|
| сини Кироса, сини Сиї, сини Фадона, | the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon, |
|
48
|
48
|
| сини Левана, сини Хагави, сини Салмая, | the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei, |
|
49
|
49
|
| сини Ханана, сини Гиддела, сини Гахара, | the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar, |
|
50
|
50
|
| сини Реаії, сини Рецина, сини Некоди, | the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda, |
|
51
|
51
|
| сини Газзама, сини Уззи, сини Пасеаха, | the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese, |
|
52
|
52
|
| сини Весая, сини Меунима, сини Нефишсима, | the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi, |
|
53
|
53
|
| сини Бакбука, сини Хакуфи, сини Хархура, | the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur, |
|
54
|
54
|
| сини Бацлифа, сини Мехиди, сини Харши, | the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan, |
|
55
|
55
|
| сини Баркоса, сини Сисари, сини Фамаха, | the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema, |
|
56
|
56
|
| сини Нециаха, сини Хатифи. | the children of Nisia, the children of Atipha. |
|
57
|
57
|
| Сини рабів Соломонових: сини Сотая, сини Соферефа, сини Фериди, | The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida, |
|
58
|
58
|
| сини Іаали, сини Даркона, сини Гиддела, | the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael, |
|
59
|
59
|
| сини Сафатії, сини Хаттила, сини Похереф-Гаццеваїма, сини Амона. | the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim. |
|
60
|
60
|
| Усіх нефинеїв і синів рабів Соломонових триста дев’яносто два. | All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, were three hundred and ninety-two. |
|
61
|
61
|
| І ось ті, що вийшли з Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона й Іммера; але вони не могли показати про покоління своє і про плем’я своє, чи від Ізраїля вони. | And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel. |
|
62
|
62
|
| Сини Делаії, сини Товії, сини Некоди — шістсот сорок два. | The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two. |
|
63
|
63
|
| І з священиків: сини Ховаії, сини Гаккоца, сини Верзеллія, який взяв дружину з дочок Верзеллія галаадитянина і став називатися їхнім іменем. | And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name. |
|
64
|
64
|
| Вони шукали родовідного свого запису, і не знайшлося, і тому виключені зі священства. | These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed as polluted from the priesthood. |
|
65
|
65
|
| І Тиршафа сказав їм, щоб вони не їли великої святині, доки не постане священик з уримом і тумимом. | And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light. |
|
66
|
66
|
| Усе суспільство разом складалося із сорока двох тисяч трьохсот шістдесяти людей, | And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty, |
|
67
|
67
|
| крім рабів їхніх і рабинь їхніх, яких було сім тисяч триста тридцять сім; і при них співців і співачок двісті сорок п’ять. | besides their men-servants and their maid-servants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five. |
|
68
|
|
| Коней у них було сімсот тридцять шість, мулів у них двісті сорок п’ять, | |
|
69
|
69
|
| верблюдів чотириста тридцять п’ять, ослів шість тисяч сімсот двадцять. | Two thousand seven hundred asses. |
|
70
|
70
|
| Деякі глави поколінь дали внески на провадження робіт. Тиршафа дав у скарбницю золотом тисячу драхм, п’ятдесят чаш, п’ятсот тридцять священичих одеж. | And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' garments. |
|
71
|
71
|
| І деякі з глав поколінь дали в скарбницю на провадження робіт двадцять тисяч драхм золота і дві тисячі двісті мин срібла. | And some of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver. |
|
72
|
72
|
| Інші з народу дали двадцять тисяч драхм золота і дві тисячі мин срібла і шістдесят сім священичих одеж. | And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' garments. |
|
73
|
73
|
| І стали жити священики і левити, і воротарі і співці, і народ і нефинеї, і весь Ізраїль у містах своїх. | And the priests, and Levites, and porters, and singers, and some of the people, and the Nathinim, and all Israel, dwelt in their cities. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.