|
Глава 17
|
Chapter 17
|
|
1
|
1
|
| Възведъ iс7ъ очи свои на нб7о и рече. оч7е приде година. прослави сн7а своѥго. да и сн7ъ твои прославить тz. | These things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: |
|
2
|
2
|
| яко далъ ѥси ѥмU власть. вьсzкоя плъти. да вьсzко ѥже ѥси ѥмU далъ. дасть ѥмU живота вэчьнааго. | even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he shall give eternal life. |
|
3
|
3
|
| се ѥсть животъ вэчьныи. да знають тебе ѥдиного истиньнааго б7а. ѥго же посъла iс7 х©а. | And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ. |
|
4
|
4
|
| азъ прославихъ. тz на земли. дэло съвьршихъ ѥже далъ ѥси мънэ да сътворю. | I have glorified thee on the earth: I have accomplished the work which thou hast given me to do. |
|
5
|
5
|
| и нынэ прослави мz оч7е U тебе самого. славою юже имэхъ. прэже даже не бысть миръ U тебе. | And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
|
6
|
6
|
| zвихъ имz твоѥ члв7комъ. яже далъ ѥси мънэ t мира. твои бэша и мънэ я далъ ѥси. и слово твоѥ съхранишz. | I manifested thy name unto the men whom thou hast given me out of the world: thine they were, and thou hast given them to me; and they have kept thy word. |
|
7
|
7
|
| нынэ разUмэшz яко вьсz яже далъ ѥси мънэ. t тебе сUть. | Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: |
|
8
|
8
|
| яко гlы яже далъ ѥси мънэ. дахъ имъ. и ти прияшz. и разѫмэшz въ истинU. t тебе изидохъ. и вэроваша яко ты ѥси посълалъ мz. | for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me. |
|
9
|
9
|
| язъ о сихъ молю не о мирэ молю. нъ о тэхъ яже далъ ѥси мънэ. яко твои сUть. | I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine: |
|
10
|
10
|
| моя всz твоя сUть и твоя моя. и прославихъсz въ нихъ. | and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them. |
|
11
|
11
|
| и ктомU нэсмь въ мирэ. и си въ мирэ сUть. и азъ къ тебе грzдU. оч7е с™ыи. съблюди я въ имz твоѥ. яже далъ ѥси мънэ. да бUдUть ѥдини яко же и мы. | And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, as we are. |
|
12
|
12
|
| ѥгда бэхъ съ ними въ мирэ. азъ съблюдахъ я въ имz твоѥ. яже далъ ѥси мънэ. съхранихъ я. и никто же t нихъ. не погыбе тъкмо сн7ъ погыбэли. да събUдUтьсz книгы. | While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou hast given me I have guarded, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
|
13
|
13
|
| нынэ же къ тебэ грzдU. и си гlю въ мирэ. да имUть радость мою испълненU въ себэ. | But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in them. |
|
14
|
14
|
| азь дахъ имъ слово твоѥ. и миръ възненавидэ ѩ яко не сѫть отъ мира якоже и азъ отъ мира нэсмь. | I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
|
15
|
15
|
| не молѭ да възьмеши ѩ отъ мира нъ да съблюдеши ѩ отъ неприязни. | I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one. |
|
16
|
16
|
| отъ мира не сѫть якоже и азъ отъ мира нэсмь. | They are not of the world, even as I am not of the world. |
|
17
|
17
|
| свzти ѩ въ истинѫ твоѭ. слово твоѥ истина ѥсть. | Sanctify them in thy truth: thy word is truth. |
|
18
|
18
|
| яко же ты мz о§е посъла въ миръ. и язъ посълахъ я въ миръ. | As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. |
|
19
|
19
|
| и за нz азъ сщ7юсz самъ. да бUдUть и ти сщ7ени въ истинU. | And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. |
|
20
|
20
|
| не о сихъ же молю тъкмо. нъ и о вэрѫющиихъ. словесемъ моимъ въ мz. | Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word; |
|
21
|
21
|
| да вьси ѥдино сUть. яко же ты о§е въ мънэ. и язъ въ тебэ. да и ти въ насъ ѥдино бUдUть. да и вьсь миръ вэрUѥть. яко ты мz посъла. | that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou didst send me. |
|
22
|
22
|
| и язъ славU юже дасть ми дахъ имъ да бUдUть ѥдино. яко же и мы ѥдино. | And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one; |
|
23
|
23
|
| азъ въ нихъ и ти въ мнэ. да бUдUть съвьршени въ ѥдино. и да разUмэѥть миръ. яко ты мz посъла. и възлюбилъ мz ѥси. яко же мz възлюбилъ ѥси. | I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; and that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me. |
|
24
|
24
|
| о§е яже далъ ѥси мънэ и хощю да идеже ѥсмь азъ да и ти бUдUть съ мъною. да видzть славU мою. юже далъ ѥси мънэ. яко възлюбилъ мz ѥси. прэже съложения мира. | Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou gavest me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
|
25
|
25
|
| о§е правьдьныи миръ тебе не позна. азъ же тz познахъ. и си познаша яко ты мz посъла. | O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me; |
|
26
|
26
|
| и съказахъ имъ имz твоѥ и съкажю. да любы ѥю же мz ѥси възлюбилъ. въ нихъ бUдеть. и язъ въ нихъ. | and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them. |