|
Глава́ в҃і
|
Chapter 12
|
|
1
|
1
|
| Ѿвѣща́въ же і҆́ѡвъ, речѐ: | And Job answered and said, |
|
2
|
2
|
| оу҆́бѡ вы̀ ли є҆ди́ни є҆стѐ человѣ́цы, и҆лѝ съ ва́ми сконча́етсѧ премꙋ́дрость; | So then ye alone are men, and wisdom shall die with you? |
|
3
|
3
|
| И҆ оу҆ менє̀ се́рдце є҆́сть ꙗ҆́коже и҆ оу҆ ва́съ. | But I also have a heart as well as you. |
|
4
|
4
|
| Пра́веденъ бо мꙋ́жъ и҆ непоро́ченъ бы́сть въ порꙋга́нїе: | For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. |
|
5
|
5
|
| во вре́мѧ бо ѡ҆предѣле́ное оу҆гото́ванъ бы́сть па́сти ѿ и҆ны́хъ, до́мы же є҆гѡ̀ ѡ҆пꙋстошє́ны бы́ти беззако́нными. ѻ҆ба́че никто́же да оу҆пова́етъ, лꙋка́въ сы́й, непови́ненъ бы́ти, | For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be held guiltless, |
|
6
|
6
|
| є҆ли́цы разгнѣвлѧ́ютъ гдⷭ҇а, а҆́ки и҆ и҆стѧза́нїѧ и҆̀мъ не бꙋ́детъ. | even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them. |
|
7
|
7
|
| Но вопросѝ четвероно́гихъ, а҆́ще тѝ рекꙋ́тъ, и҆ пти́цъ небе́сныхъ, а҆́ще тѝ возвѣстѧ́тъ: | But ask now the beasts, if they may speak to thee; and the birds of the air, if they may declare to thee. |
|
8
|
8
|
| повѣ́ждь землѝ, а҆́ще тѝ ска́жетъ, и҆ и҆сповѣ́дѧтъ тѝ ры̑бы мѡрскі́ѧ. | Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee. |
|
9
|
9
|
| Кто̀ оу҆́бѡ не разꙋмѣ̀ во всѣ́хъ си́хъ, ꙗ҆́кѡ рꙋка̀ гдⷭ҇нѧ сотворѝ сїѧ̑; | Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them? |
|
10
|
10
|
| Не въ рꙋцѣ́ ли є҆гѡ̀ дꙋша̀ всѣ́хъ живꙋ́щихъ и҆ дꙋ́хъ всѧ́кагѡ человѣ́ка; | Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man. |
|
11
|
11
|
| Оу҆́ хо бо словеса̀ разсꙋжда́етъ, горта́нь же бра̑шна вкꙋша́етъ. | For the ear tries words, and the palate tastes meats. |
|
12
|
12
|
| Во мно́зѣмъ вре́мени премꙋ́дрость, во мно́зѣ же житїѝ вѣ́дѣнїе. | In length of time is wisdom, and in long life knowledge. |
|
13
|
13
|
| Оу҆ негѡ̀ премꙋ́дрость и҆ си́ла, оу҆ тогѡ̀ совѣ́тъ и҆ ра́зꙋмъ. | With him are wisdom and power, with him counsel and understanding. |
|
14
|
14
|
| А҆́ще низложи́тъ, кто̀ сози́ждетъ; а҆́ще затвори́тъ ѿ человѣ́кѡвъ, кто̀ ѿве́рзетъ; | If he should cast down, who will build up? if he should shut up against men, who shall open? |
|
15
|
15
|
| А҆́ще возбрани́тъ во́дꙋ, и҆зсꙋши́тъ зе́млю: а҆́ще же пꙋ́ститъ, погꙋби́тъ ю҆̀ преврати́въ. | If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. |
|
16
|
16
|
| Оу҆ негѡ̀ держа́ва и҆ крѣ́пость, оу҆ тогѡ̀ вѣ́дѣнїе и҆ ра́зꙋмъ. | With him are strength and power: he has knowledge and understanding. |
|
17
|
17
|
| Проводѧ́й совѣ́тники плѣнє́ны, сꙋдїи̑ же землѝ оу҆жасѝ: | He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth. |
|
18
|
18
|
| посажда́ѧй цари̑ на престо́лѣхъ и҆ ѡ҆бвѧзꙋ́ѧй по́ѧсомъ чрє́сла и҆́хъ: | He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. |
|
19
|
19
|
| ѿпꙋща́ѧй жерцы̀ плѣ́нники, си́льныхъ же землѝ низвратѝ: | He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. |
|
20
|
20
|
| и҆змѣнѧ́ѧй оу҆стнѣ̀ вѣ́рныхъ, ра́зꙋмъ же ста́рцєвъ оу҆разꙋмѣ̀: | He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. |
|
21
|
21
|
| и҆злива́ѧй безче́стїе на кнѧ̑зи, смирє́нныѧ же и҆зцѣлѝ: | He pours dishonour upon princes, and heals the lowly. |
|
22
|
22
|
| ѿкрыва́ѧй глꙋбѡ́каѧ ѿ тмы̀, и҆зведе́ же на свѣ́тъ сѣ́нь сме́ртнꙋю: | Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death. |
|
23
|
23
|
| прельща́ѧй ꙗ҆зы́ки и҆ погꙋблѧ́ѧй и҆̀хъ, низлага́ѧй ꙗ҆зы́ки и҆ наставлѧ́ѧй и҆̀хъ: | Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. |
|
24
|
24
|
| и҆змѣнѧ́ѧй сердца̀ кнѧзе́й земны́хъ, прельсти́ же и҆̀хъ на пꙋтѝ, є҆гѡ́же не вѣ́дѧхꙋ, | Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way they have not known, saying, |
|
25
|
25
|
| да ѡ҆сѧ́жꙋтъ тмꙋ̀, а҆ не свѣ́тъ, да заблꙋ́дѧтъ же ꙗ҆́кѡ пїѧ́ный. | Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.