|
Глава́ з҃і
|
Chapter 17
|
|
1
|
1
|
| Тлѣ́ю дꙋ́хомъ носи́мь, прошꙋ́ же гро́ба и҆ не оу҆лꙋча́ю. | I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain it not. |
|
2
|
2
|
| Молю̀ болѣ́знꙋѧ, и҆ что̀ сотворю̀; оу҆крадо́ша же мѝ и҆мѣ́нїе чꙋжді́и. | Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods. |
|
3
|
3
|
| Кто́ є҆сть се́й; рꙋко́ю мое́ю свѧ́занъ да бꙋ́детъ. | Who is this? let him join hands with me. |
|
4
|
4
|
| Ꙗ҆́кѡ се́рдце и҆́хъ сокры́лъ є҆сѝ ѿ мꙋ́дрости, сегѡ̀ ра́ди да не вознесе́ши и҆́хъ. | For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them. |
|
5
|
5
|
| Ча́сти возвѣсти́тъ ѕлѡ́бы: ѻ҆́чи же на сынѣ́хъ и҆ста́ѧста. | He shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children. |
|
6
|
6
|
| Положи́лъ же мѧ̀ є҆сѝ въ при́тчꙋ во ꙗ҆зы́цѣхъ, смѣ́хъ же бы́хъ и҆̀мъ. | But thou hast made me a byword among the nations, and I am become a scorn to them. |
|
7
|
7
|
| Ѡ҆слѣпо́ста бо ѿ гнѣ́ва ѻ҆́чи моѝ, повоева́нъ бы́хъ вельмѝ ѿ всѣ́хъ: | For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all. |
|
8
|
8
|
| чꙋ́до ѡ҆б̾ѧ̀ и҆́стинныхъ ѡ҆ се́мъ, пра́ведникъ же на беззако́нника да воста́нетъ: | Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor. |
|
9
|
9
|
| да содержи́тъ же вѣ́рный пꙋ́ть сво́й, чи́стый же рꙋка́ма да прїи́метъ де́рзость. | But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage. |
|
10
|
10
|
| Но ѻ҆ба́че всѝ належи́те и҆ прїиди́те, не бо̀ ѡ҆брѣта́ю въ ва́съ и҆́стины. | Howbeit, do ye all strengthen yourselves and come now, for I do not find truth in you. |
|
11
|
11
|
| Дні́е моѝ преидо́ша въ тече́нїи, расторго́шасѧ же оу҆́дове се́рдца моегѡ̀. | My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken. |
|
12
|
12
|
| Но́щь въ де́нь преложи́хъ: свѣ́тъ бли́з̾ ѿ лица̀ тмы̀. | I have turned the night into day: the light is short because of darkness. |
|
13
|
13
|
| А҆́ще бо стерплю̀, а҆́дъ мѝ є҆́сть до́мъ, въ сꙋмра́цѣ же постла́сѧ мѝ посте́лѧ. | For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. |
|
14
|
14
|
| Сме́рть назва́хъ ѻ҆тца̀ моего̀ бы́ти, ма́терь же и҆ сестрꙋ́ ми гно́й. | I have called upon death to be my father, and corruption to be my mother and sister. |
|
15
|
15
|
| Гдѣ̀ оу҆́бѡ є҆щѐ є҆́сть мѝ наде́жда, и҆лѝ блага̑ѧ моѧ̑ оу҆зрю̀; | Where then is yet my hope? or where shall I see my good? |
|
16
|
16
|
| и҆лѝ со мно́ю во а҆́дъ сни́дꙋтъ, и҆лѝ вкꙋ́пѣ въ пе́рсть сни́демъ. | Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.