|
Глава́ є҃і
|
Chapter 15
|
|
1
|
1
|
| Ѿвѣща́въ же є҆лїфа́зъ ѳемані́тинъ, речѐ: | Then Eliphaz the Thæmanite answered and said, |
|
2
|
2
|
| є҆да̀ премꙋ́дрый да́стъ ѿвѣ́тъ разꙋ́менъ на вѣ́тръ, и҆ напо́лни болѣ́знїю чре́во, | Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly, |
|
3
|
3
|
| ѡ҆блича́ѧ глагѡ́лы, и҆́миже не подоба́етъ, и҆ словесы̀, и҆́хже ни ка́ѧ по́льза; | reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit? |
|
4
|
4
|
| Не и҆ ты́ ли ѿри́нꙋлъ є҆сѝ стра́хъ; сконча́лъ же є҆сѝ глаго́лы таковы̑ пред̾ гдⷭ҇емъ; | Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord? |
|
5
|
5
|
| Пови́ненъ є҆сѝ глаго́лѡмъ оу҆́стъ твои́хъ, нижѐ разсꙋди́лъ є҆сѝ глаго́лы си́льныхъ. | Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty. |
|
6
|
6
|
| Да ѡ҆блича́тъ тѧ̀ оу҆ста̀ твоѧ̑, а҆ не а҆́зъ, и҆ оу҆стнѣ̀ твоѝ на тѧ̀ возсвидѣ́телствꙋютъ. | Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee. |
|
7
|
7
|
| Что́ бо; є҆да̀ пе́рвый ѿ человѣ̑къ рожде́нъ є҆сѝ; и҆лѝ пре́жде холмѡ́въ сгꙋсти́лсѧ є҆сѝ; | What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills? |
|
8
|
8
|
| и҆лѝ строе́нїе гдⷭ҇не слы́шалъ є҆сѝ; и҆лѝ въ совѣ́тника тѧ̀ оу҆потребѝ бг҃ъ; и҆ на тѧ̀ (є҆ди́наго) ли прїи́де премꙋ́дрость; | Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as his counsellor? and has wisdom come only to thee? |
|
9
|
9
|
| что́ бо вѣ́си, є҆гѡ́же не вѣ́мы; и҆лѝ что̀ разꙋмѣ́еши ты̀, є҆гѡ́же и҆ мы̀ (не разꙋмѣ́емъ); | For what knowest thou, that we know not? or what understandest thou, which we do not also? |
|
10
|
10
|
| И҆ ста́ръ и҆ дре́венъ є҆́сть въ на́съ, ста́ршїй ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ де́ньми. | Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than thy father. |
|
11
|
11
|
| Ма́лѡ, ѡ҆ ни́хже согрѣши́лъ є҆сѝ, оу҆ѧ́звленъ є҆сѝ, вельмѝ вы́ше мѣ́ры возглаго́лалъ є҆сѝ. | Thou hast been scourged for but few of thy sins: thou hast spoken haughtily and extravagantly. |
|
12
|
12
|
| Что̀ де́рзостно бы́сть се́рдце твоѐ; и҆лѝ что̀ вознесо́стѣсѧ ѻ҆́чи твоѝ; | What has thine heart dared? or what have thine eyes aimed at, |
|
13
|
13
|
| Ꙗ҆́кѡ ꙗ҆́рость и҆зры́гнꙋлъ є҆сѝ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆зне́слъ же є҆сѝ и҆зо оу҆́стъ такѡва̀ словеса̀; | that thou hast vented thy rage before the Lord, and delivered such words from thy mouth? |
|
14
|
14
|
| Кто́ бо сы́й человѣ́къ ꙗ҆́кѡ бꙋ́детъ непоро́ченъ; и҆лѝ а҆́ки бꙋ́дꙋщїй пра́ведникъ рожде́нъ ѿ жены̀; | For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? or, who that is born of a woman, that he should be just? |
|
15
|
15
|
| А҆́ще во ст҃ы́хъ не вѣ́ритъ, нб҃о же нечи́сто пред̾ ни́мъ, | Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him. |
|
16
|
16
|
| кольмѝ па́че ме́рзкїй и҆ нечи́стый мꙋ́жъ, пїѧ́й непра̑вды, ꙗ҆́коже питїѐ. | Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught. |
|
17
|
17
|
| Возвѣщꙋ́ же тѝ, послꙋ́шай менѐ: ꙗ҆̀же нн҃ѣ ви́дѣхъ, возвѣщꙋ̀ тѝ, | But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen; |
|
18
|
18
|
| ꙗ҆̀же премꙋ́дрїи рекꙋ́тъ, и҆ не оу҆таи́ша ѻ҆тцы̀ и҆́хъ, | things wise men say, and their fathers have not hidden. |
|
19
|
19
|
| и҆̀мже є҆ди̑нымъ дана̀ бы́сть землѧ̀, и҆ не на́йде и҆ноплеме́нникъ на нѧ̀. | To them alone the earth was given, and no stranger came upon them. |
|
20
|
20
|
| Всѐ житїѐ нечести́вагѡ въ попече́нїи, лѣ̑та же и҆зочтє́на дана̑ си́льномꙋ, | All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered. |
|
21
|
21
|
| стра́хъ же є҆гѡ̀ во оу҆шесѣ́хъ є҆гѡ̀: є҆гда̀ мни́тъ оу҆жѐ въ ми́рѣ бы́ти, тогда̀ прїи́детъ на́нь низвраще́нїе: | And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come. |
|
22
|
22
|
| да не вѣ́рꙋетъ ѿврати́тисѧ ѿ тмы̀, ѡ҆сꙋжде́нъ бо оу҆жѐ въ рꙋ́ки желѣ́за, | Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword. |
|
23
|
23
|
| оу҆чине́нъ же є҆́сть въ бра́шно неѧ́сытємъ: вѣ́сть же въ себѣ̀, ꙗ҆́кѡ жде́тъ паде́нїѧ, де́нь же те́менъ преврати́тъ є҆го̀, | And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcase: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. |
|
24
|
24
|
| бѣда́ же и҆ ско́рбь ѡ҆б̾и́метъ є҆го̀, ꙗ҆́коже военача́лникъ напредѝ стоѧ́й па́даетъ, | Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank. |
|
25
|
25
|
| ꙗ҆́кѡ вознесѐ рꙋ́цѣ на гдⷭ҇а, пред̾ гдⷭ҇емъ же вседержи́телемъ ѡ҆жесточѝ вы́ю, | For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord. |
|
26
|
26
|
| тече́ же проти́вꙋ є҆мꙋ̀ оу҆кори́зною въ то́лщи хребта̀ щита̀ своегѡ̀: | And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield. |
|
27
|
27
|
| ꙗ҆́кѡ покры̀ лицѐ своѐ тꙋ́комъ свои́мъ и҆ сотворѝ ѡ҆ме́тъ на сте́гнахъ: (хвала́ же є҆гѡ̀ оу҆кори́зна). | For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs. |
|
28
|
28
|
| Да всели́тсѧ же во градѣ́хъ пꙋсты́хъ, вни́детъ же въ до́мы ненаселє́нныѧ: а҆ ꙗ҆̀же ѻ҆нѝ оу҆гото́ваша, и҆ні́и ѿнесꙋ́тъ. | And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away. |
|
29
|
29
|
| Нижѐ ѡ҆богати́тсѧ, нижѐ ѡ҆ста́нетъ и҆мѣ́нїе є҆гѡ̀, не и҆́мать положи́ти на зе́млю сѣ́ни, | Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth. |
|
30
|
30
|
| нижѐ и҆збѣжи́тъ тмы̀: прозѧбе́нїе є҆гѡ̀ да оу҆сꙋши́тъ вѣ́тръ, и҆ да ѿпаде́тъ цвѣ́тъ є҆гѡ̀: | Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off. |
|
31
|
31
|
| да не вѣ́ритъ, ꙗ҆́кѡ стерпи́тъ, тщє́тнаѧ бо сбꙋ́дꙋтсѧ є҆мꙋ̀. | Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity. |
|
32
|
32
|
| Посѣче́нїе є҆гѡ̀ пре́жде часа̀ растлѣ́етъ, и҆ лѣ́торасль є҆гѡ̀ не ѡ҆бли́ственѣетъ: | His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish. |
|
33
|
33
|
| да ѡ҆б̾има́нъ бꙋ́детъ ꙗ҆́коже недозрѣ́лаѧ ꙗ҆́года пре́жде часа̀, да ѿпаде́тъ же ꙗ҆́кѡ цвѣ́тъ ма́сличїѧ. | And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive. |
|
34
|
34
|
| Послꙋ́шество бо нечести́вагѡ сме́рть, ѻ҆́гнь же пожже́тъ до́мы мздои́мцєвъ: | For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts. |
|
35
|
35
|
| во чре́вѣ же прїи́метъ бѡлѣ́зни, сбꙋ́детсѧ же є҆мꙋ̀ тщета̀,чре́во же є҆гѡ̀ понесе́тъ ле́сть. | And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.