|
Глава́ м҃
|
Chapter 40
|
|
1
|
1
|
| Па́ки же ѿвѣща́въ гдⷭ҇ь, речѐ ко і҆́ѡвꙋ и҆з̾ ѡ҆́блака: | And the Lord God answered Job, and said, |
|
2
|
2
|
| нѝ, но препоѧ́ши ꙗ҆́кѡ мꙋ́жъ чрє́сла твоѧ̑: вопрошꙋ́ же тѧ̀, ты́ же мѝ ѿвѣща́й. | Will any one pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer. |
|
3
|
3
|
| Не ѿверга́й сꙋда̀ моегѡ̀: мни́ши ли мѧ̀ и҆на́кѡ тебѣ̀ сотво́рша, ра́звѣ да ꙗ҆ви́шисѧ правди́въ; | And Job answered and said to the Lord, |
|
4
|
4
|
| Є҆да̀ мы́шца тѝ є҆́сть на гдⷭ҇а, и҆лѝ гла́сомъ на него̀ греми́ши; | Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth. |
|
5
|
5
|
| Прїими́ же высотꙋ̀ и҆ си́лꙋ, въ сла́вꙋ же и҆ въ че́сть ѡ҆блецы́сѧ: | I have spoken once; but I will not do so a second time. |
|
6
|
6
|
| пꙋсти́ же а҆́гг҃лы гнѣ́вомъ и҆ всѧ́каго оу҆кори́телѧ смирѝ, | And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, saying, |
|
7
|
7
|
| велича́ва же оу҆гасѝ и҆ согно́й нечєсти́выѧ а҆́бїе: | Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me. |
|
8
|
8
|
| скры́й же въ зе́млю внѣ̀ вкꙋ́пѣ и҆ ли́ца и҆́хъ безче́стїѧ и҆спо́лни. | Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous? |
|
9
|
9
|
| И҆сповѣ́мъ, ꙗ҆́кѡ мо́жетъ десни́ца твоѧ̀ спастѝ. | Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his? |
|
10
|
10
|
| Но оу҆́бѡ сѐ, ѕвѣ́рїе оу҆ тебє̀, травꙋ̀ а҆́ки воло́ве ꙗ҆дѧ́тъ: | Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour. |
|
11
|
11
|
| сѐ оу҆́бѡ, крѣ́пость є҆гѡ̀ на чре́слѣхъ, си́ла же є҆гѡ̀ на пꙋ́пѣ чре́ва: | And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one. |
|
12
|
12
|
| поста́ви ѡ҆́шибъ ꙗ҆́кѡ кѷпарі́съ, жи̑лы же є҆гѡ̀ (ꙗ҆́кѡ оу҆́же) сплетє́ны сꙋ́ть, | Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly. |
|
13
|
13
|
| ре́бра є҆гѡ̀ ре́бра мѣ̑дѧна, хребе́тъ же є҆гѡ̀ желѣ́зо слїѧ́но. | And hide them together in the earth; and fill their faces with shame. |
|
14
|
14
|
| Сі́есть нача́ло созда́нїѧ гдⷭ҇нѧ: сотворе́нъ порꙋ́ганъ бы́тиа҆́гг҃лы є҆гѡ̀: | Then will I confess that thy right hand can save thee. |
|
15
|
15
|
| возше́дъ же на го́рꙋ стреми́ннꙋю, сотворѝ ра́дость четверонѡ́гимъ въ та́ртарѣ: | But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen. |
|
16
|
16
|
| под̾ всѧ́кимъ дре́вомъ спи́тъ, при ро́гозѣ и҆ тро́стїи и҆ сїто́вїи: | Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
|
17
|
17
|
| ѡ҆сѣнѧ́ютъ же над̾ ни́мъ древеса̀ вели̑ка съ лѣ́торасльми и҆ вѣ̑тви напѡ́льныѧ: | He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together. |
|
18
|
18
|
| а҆́ще бꙋ́детъ наводне́нїе, не ѡ҆щꙋти́тъ: оу҆пова́етъ, ꙗ҆́кѡ вни́детъ і҆ѻрда́нъ во оу҆ста̀ є҆гѡ̀: | His sides are sides of brass; and his backbone is as cast iron. |
|
19
|
19
|
| во ѻ҆́ко своѐ во́зметъ є҆го̀, ѡ҆жесточи́всѧ продира́витъ нѡ́здри. | This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels. |
|
20
|
20
|
| И҆звлече́ши ли ѕмі́а оу҆́дицею, и҆лѝ ѡ҆бложи́ши оу҆здꙋ̀ ѡ҆ ноздре́хъ є҆гѡ̀; | And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep. |
|
21
|
21
|
| и҆лѝ вдѣ́жеши колцѐ въ нѡ́здри є҆гѡ̀; ши́ломъ же проверти́ши ли оу҆стнѣ̀ є҆гѡ̀; | He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush. |
|
22
|
22
|
| возглаго́летъ же ли тѝ съ моле́нїемъ, (и҆лѝ) съ проше́нїемъ кро́ткѡ; | And the great trees make a shadow over him with their branches, and so do the bushes of the field. |
|
23
|
23
|
| сотвори́тъ же ли завѣ́тъ съ тобо́ю; по́ймеши же ли є҆го̀ раба̀ вѣ́чна; | If there should be a flood, he will not perceive it; he trusts that Jordan will rush up into his mouth. |
|
24
|
24
|
| поигра́еши же ли съ ни́мъ, ꙗ҆́коже со пти́цею, и҆лѝ свѧ́жеши є҆го̀ ꙗ҆́кѡ вра́бїѧ дѣ́тищꙋ; | Yet one shall take him in his sight; one shall catch him with a cord, and pierce his nose. |
|
25
|
25
|
| пита́ютсѧ ли же и҆́мъ ꙗ҆зы́цы, и҆ раздѣлѧ́ютъ ли є҆го̀ фїнїкі́йстїи наро́ди; | But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose? |
|
26
|
26
|
| всѧ̑ же пла̑вающаѧ собра́вшесѧ не под̾и́мꙋтъ ко́жи є҆ди́ныѧ ѡ҆́шиба є҆гѡ̀, и҆ корабли̑ ры́барей главы̀ є҆гѡ̀. | Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp? |
|
27
|
27
|
| Возложи́ши же ли на́нь рꙋ́кꙋ, воспомѧнꙋ́въ бра́нь быва́ющꙋю на тѣ́лѣ є҆гѡ̀; и҆ ктомꙋ̀ да не бꙋ́детъ. | Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant? |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.