|
Глава́ к҃в
|
Chapter 22
|
|
1
|
1
|
| Ѿвѣща́въ же є҆лїфа́зъ ѳемані́тинъ, речѐ: | Then Eliphaz the Thæmanite answered and said, |
|
2
|
2
|
| не гдⷭ҇ь ли є҆́сть наꙋча́ѧй ра́зꙋмꙋ и҆ хи́трости; | Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge? |
|
3
|
3
|
| И҆́бо ко́е попече́нїе гдⷭ҇ꙋ, а҆́ще ты̀ бы́лъ є҆сѝ дѣ́лы непоро́ченъ; и҆лѝ (ка́ѧ) по́льза, ꙗ҆́кѡ про́стъ твори́ти бꙋ́деши пꙋ́ть тво́й; | For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in thy works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way? |
|
4
|
4
|
| и҆лѝ ѡ҆пасе́нїе и҆мѣ́ѧ ѿ тебє̀ ѡ҆бличи́тъ тѧ̀ и҆ вни́детъ съ тобо́ю въ сꙋ́дъ; | Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee? |
|
5
|
5
|
| Є҆да̀ ѕло́ба твоѧ̀ є҆́сть не мно́га; безчи́сленнїи же твоѝ сꙋ́ть грѣсѝ; | Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable? |
|
6
|
6
|
| Въ зало́гъ бо и҆ма́лъ є҆сѝ ѿ бра́тїи твоеѧ̀ вотщѐ, ѻ҆де́ждꙋ же наги́хъ ѿнима́лъ є҆сѝ, | And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked. |
|
7
|
7
|
| нижѐ водо́ю жа́ждꙋщихъ напои́лъ є҆сѝ, но а҆́лчꙋщихъ лиши́лъ є҆сѝ хлѣ́ба: | Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry. |
|
8
|
8
|
| оу҆дивлѧ́лсѧ же є҆сѝ нѣ́кихъ лицꙋ̀ и҆ поверга́лъ є҆сѝ оу҆бо́гихъ на землѝ: | And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those that were already settled on the earth. |
|
9
|
9
|
| вдови̑цы же ѿпꙋсти́лъ є҆сѝ тщы̀ и҆ сирѡты̀ ѡ҆ѕло́билъ є҆сѝ. | But thou hast sent widows away empty, and hast afflicted orphans. |
|
10
|
10
|
| Сегѡ̀ ра́ди ѡ҆быдо́ша тѧ̀ сѣ̑ти, и҆ поспѣшѝ на тѧ̀ ра́ть вели́ка: | Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee. |
|
11
|
11
|
| свѣ́тъ тебѣ̀ тма̀ бы́сть, оу҆снꙋ́вшаго же вода́ тѧ покры̀. | The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down. |
|
12
|
12
|
| Є҆да̀ на высо́кихъ живы́й не призира́етъ; оу҆кори́зною же возносѧ́щихсѧ смирѝ. | Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud? |
|
13
|
13
|
| И҆ ре́клъ є҆сѝ: что̀ разꙋмѣ̀ крѣ́пкїй; и҆лѝ во мра́цѣ разсꙋ́дитъ; | And thou hast said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark? |
|
14
|
14
|
| Ѡ҆́блакъ покро́въ є҆гѡ̀, и҆ неꙋви́димь бꙋ́детъ, и҆ крꙋ́гъ небесѐ ѡ҆бхо́дитъ. | A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven. |
|
15
|
15
|
| Є҆да̀ стезю̀ дре́внюю сохрани́ши, въ ню́же ходи́ша мꙋ́жїе непра́ведни, | Wilt thou not mark the old way, which righteous men have trodden? |
|
16
|
16
|
| и҆̀же ꙗ҆́ти бы́ша пре́жде вре́мене; рѣка̀ текꙋ́щаѧ ѡ҆снова̑нїѧ и҆́хъ, | who were seized before their time: their foundations are as an overflowing stream. |
|
17
|
17
|
| глаго́лющїи: что̀ сотвори́тъ на́мъ гдⷭ҇ь; и҆лѝ что̀ нанесе́тъ на ны̀ вседержи́тель; | Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us? |
|
18
|
18
|
| И҆́же и҆спо́лнилъ є҆́сть до́мы и҆́хъ благи́ми: совѣ́тъ же нечести́выхъ дале́че ѿ негѡ̀. | Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from him. |
|
19
|
19
|
| Ви́дѣвше пра́вєдницы возсмѣѧ́шасѧ, непоро́ченъ же глꙋмлѧ́шесѧ и҆̀мъ: | The righteous have seen it, and laughed, and the blameless one has derided them. |
|
20
|
20
|
| не поги́бе ли и҆мѣ́нїе и҆́хъ, и҆ ѡ҆ста́нки и҆́хъ поѧ́стъ ѻ҆́гнь; | Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their property. |
|
21
|
21
|
| Бꙋ́ди оу҆̀бо тве́рдъ, а҆́ще претерпи́ши, пото́мъ пло́дъ тво́й бꙋ́детъ во благи́хъ. | Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper. |
|
22
|
22
|
| Прїими́ же и҆з̾ оу҆́стъ є҆гѡ̀ и҆зрѣче́нїе и҆ воспрїимѝ словеса̀ є҆гѡ̀ въ се́рдце твоѐ. | And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
|
23
|
23
|
| А҆́ще же ѡ҆брати́шисѧ и҆ смири́ши себѐ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ дале́че сотвори́ши ѿ жили́ща твоегѡ̀ непра́вдꙋ, | And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast thus removed unrighteousness far from thy habitation. |
|
24
|
24
|
| и҆ положе́нъ бꙋ́деши на пе́рсти въ ка́мени, и҆ ꙗ҆́коже ка́мень пото́ка ѡ҆фі́рска. | Thou shalt lay up for thyself treasure in a heap on the rock; and Sophir shall be as the rock of the torrent. |
|
25
|
25
|
| Бꙋ́детъ оу҆̀бо тебѣ̀ вседержи́тель помо́щникъ ѿ вра̑гъ, чи́ста же сотвори́тъ тѧ̀ ꙗ҆́коже сребро̀ разжже́но, | So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire. |
|
26
|
26
|
| пото́мъ дерзнове́нїе воз̾имѣ́еши пред̾ бг҃омъ, воззрѣ́въ ве́селѡ на не́бо. | Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven. |
|
27
|
27
|
| Помо́льшꙋсѧ же тебѣ̀ къ немꙋ̀, оу҆слы́шитъ тѧ̀, да́стъ же тѝ ѡ҆бѣ́ты твоѧ̑ возда́ти, | And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee power to pay thy vows. |
|
28
|
28
|
| оу҆стро́итъ же тѝ жили́ще пра́вды, на пꙋте́хъ же твои́хъ бꙋ́детъ свѣ́тъ: | And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths. |
|
29
|
29
|
| ꙗ҆́кѡ смири́лъ є҆сѝ себѐ, тогда̀ рече́ши: вознесе́сѧ, и҆ пони́кша ѻ҆чи́ма спасе́тъ, | Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, Man has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes. |
|
30
|
30
|
| и҆зба́витъ непови́ннаго, и҆ спасе́шисѧ чи́стыма рꙋка́ма твои́ма. | He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.