|
Chapter 13
|
Глава́ г҃і
|
|
1
|
1
|
| Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard them. | Сѐ, сїѧ̑ ви́дѣ ѻ҆́ко моѐ, и҆ слы́ша оу҆́хо моѐ, |
|
2
|
2
|
| And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you. | и҆ вѣ́мъ, є҆ли̑ка и҆ вы̀ вѣ́сте: и҆ не неразꙋ́мнѣе є҆́смь ва́съ. |
|
3
|
3
|
| Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will. | Но ѻ҆ба́че и҆ а҆́зъ ко гдⷭ҇ꙋ возглаго́лю, ѡ҆бличꙋ́ же пред̾ ни́мъ, а҆́ще восхо́щетъ. |
|
4
|
4
|
| But ye are all bad physicians, and healers of diseases. | Вы́ бо є҆стѐ вра́чеве непра́веднїи и҆ цѣли́телє ѕлы́хъ всѝ, |
|
5
|
5
|
| But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end. | бꙋ́ди же ва́мъ ѡ҆нѣмѣ́ти, и҆ сбꙋ́детсѧ ва́мъ въ премꙋ́дрость. |
|
6
|
6
|
| But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips. | Слы́шите же ѡ҆бличе́нїе оу҆́стъ мои́хъ, сꙋдꙋ́ же оу҆сте́нъ мои́хъ вонми́те. |
|
7
|
7
|
| Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him? | Не пред̾ бг҃омъ ли глаго́лете и҆ пред̾ ни́мъ вѣща́ете ле́сть; |
|
8
|
8
|
| Or will ye draw back? nay, do ye yourselves be judges. | и҆лѝ оу҆клоните́сѧ, вы́ же са́ми сꙋдїи̑ бꙋ́дите. |
|
9
|
9
|
| For it were well if he would thoroughly search you: for though doing all things in your power ye should attach yourselves to him, | Добро́ бо, а҆́ще и҆зслѣ́дитъ ва́съ: а҆́ще бо всѝ творѧ́щїи приложите́сѧ къ немꙋ̀, ѻ҆ба́че ѡ҆бличи́тъ вы̀. |
|
10
|
10
|
| he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons, | А҆́ще же и҆ та́й ли́цамъ оу҆дивите́сѧ, |
|
11
|
11
|
| shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you? | не движе́нїе ли є҆гѡ̀ смѧте́тъ ва́съ, боѧ́знь же ѿ негѡ̀ нападе́тъ на вы̀; |
|
12
|
12
|
| And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body like a body of clay. | Ѿи́детъ же велича́нїе ва́ше ра́внѡ пе́пелꙋ, тѣ́ло же бре́нно. |
|
13
|
13
|
| Be silent, that I may speak, and cease from mine anger, | Оу҆молчи́те, да возглаго́лю и҆ почі́ю ѿ гнѣ́ва. |
|
14
|
14
|
| while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand. | Взе́млѧ плѡ́ти моѧ̑ зꙋба́ми, дꙋ́шꙋ же мою̀ положꙋ̀ въ рꙋцѣ̀ мое́й. |
|
15
|
15
|
| Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him. | А҆́ще мѧ̀ оу҆бїе́тъ си́льный, поне́же и҆ нача̀, ѻ҆ба́че возглаго́лю и҆ ѡ҆бличꙋ̀ пред̾ ни́мъ: |
|
16
|
16
|
| And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him. | и҆ сїѐ мѝ сбꙋ́детсѧ во спасе́нїе: не вни́детъ бо пред̾ ни́мъ ле́сть. |
|
17
|
17
|
| Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing. | Послꙋ́шайте, послꙋ́шайте глагѡ́лъ мои́хъ: возвѣщꙋ́ бо ва́мъ слы́шащымъ. |
|
18
|
18
|
| Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just. | Сѐ, а҆́зъ бли́з̾ є҆́смь сꙋда̀ моегѡ̀, вѣ́мъ а҆́зъ, ꙗ҆́кѡ пра́веденъ ꙗ҆влю́сѧ. |
|
19
|
19
|
| For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire? | Кто́ бо є҆́сть сꙋдѧ́йсѧ со мно́ю, да нн҃ѣ оу҆молчꙋ̀ и҆ и҆зче́знꙋ; |
|
20
|
20
|
| But grant me two things: then I will not hide myself from thy face. | Дво́е же мѝ сотвори́ши, тогда̀ ѿ лица̀ твоегѡ̀ не скры́юсѧ: |
|
21
|
21
|
| Withhold thine hand from me: and let not thy fear terrify me. | рꙋ́кꙋ ѿ менє̀ ѿимѝ, стра́хъ же тво́й да не оу҆жаса́етъ мѧ̀: |
|
22
|
22
|
| Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer. | посе́мъ призове́ши, а҆́зъ же тѧ̀ послꙋ́шаю, и҆лѝ возглаго́леши, а҆́зъ же тѝ да́мъ ѿвѣ́тъ. |
|
23
|
23
|
| How many are my sins and my transgressions? teach me what they are. | Коли́цы сꙋ́ть грѣсѝ моѝ и҆ беззакѡ́нїѧ моѧ̑; наꙋчѝ мѧ̀, ка̑ѧ сꙋ́ть; |
|
24
|
24
|
| Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy? | Почто̀ кры́ешисѧ ѿ менє̀; мни́ши же мѧ̀ проти́вна сꙋ́ща тебѣ̀; |
|
25
|
25
|
| Wilt thou be startled at me, as at a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze? | И҆лѝ ꙗ҆́кѡ ли́стъ дви́жимь вѣ́тромъ оу҆бои́шисѧ; и҆лѝ ꙗ҆́кѡ сѣ́нꙋ носи́мꙋ вѣ́тромъ противлѧ́ешимисѧ; |
|
26
|
26
|
| For thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth. | Ꙗ҆́кѡ написа́лъ є҆сѝ на мѧ̀ ѕла̑ѧ, ѡ҆бложи́лъ же мѝ є҆сѝ ю҆́нѡстныѧ грѣхѝ: |
|
27
|
27
|
| And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated to my heels. | положи́лъ же є҆сѝ но́гꙋ мою̀ въ возбране́нїе: сохрани́лъ же є҆сѝ дѣла̀ моѧ̑ всѧ̑: въ корє́нїѧ же но́гъ мои́хъ прише́лъ є҆сѝ: |
|
28
|
28
|
| I am as that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment. | и҆̀же ѡ҆бетша́ютъ ꙗ҆́коже мѣ́хъ, и҆лѝ ꙗ҆́коже ри́за мо́лїемъ и҆з̾ѧде́на. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.