|
Chapter 20
|
Глава́ к҃
|
|
1
|
1
|
| Then Sophar the Minæan answered and said, | Ѿвѣща́въ же сѡфа́ръ мїне́йскїй, речѐ: |
|
2
|
2
|
| I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I. | не та́кѡ мнѣ́хъ сїѧ̑ тебѣ̀ рещѝ проти́вꙋ, и҆ не разꙋмѣ́ете па́че не́жели и҆ а҆́зъ. |
|
3
|
3
|
| I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me. | Наказа́нїе срамле́нїѧ моегѡ̀ оу҆слы́шꙋ, и҆ дꙋ́хъ ѿ ра́зꙋма ѿвѣщава́етъ мѝ. |
|
4
|
4
|
| Hast thou not known these things of old, from the time that man was set upon the earth? | Є҆да̀ си́хъ не оу҆разꙋмѣ́лъ є҆сѝ ѿ вѣ́ка, ѿне́лѣже положе́нъ человѣ́къ бы́сть на землѝ; |
|
5
|
5
|
| But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction: | весе́лїе бо нечести́выхъ паде́нїе стра́шно, ѡ҆бра́дованїе же беззако́нныхъ па́гꙋба. |
|
6
|
6
|
| although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds. | А҆́ще взы́дꙋтъ на не́бо да́ры є҆гѡ̀, же́ртва же є҆гѡ̀ ѡ҆блакѡ́въ ко́снетсѧ: |
|
7
|
7
|
| For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he? | є҆гда́ бо мни́тсѧ оу҆жѐ оу҆твержде́нъ бы́ти, тогда̀ въ коне́цъ поги́бнетъ. ви́дѣвшїи же є҆го̀ рекꙋ́тъ: гдѣ́ є҆сть; |
|
8
|
8
|
| Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night. | Ꙗ҆́коже со́нъ ѿлетѣ́вый не ѡ҆брѧ́щетсѧ, ѿлетѣ́ же а҆́ки мечта́нїе нощно́е. |
|
9
|
9
|
| The eye has looked upon him, but shall not see him again; and his place shall no longer perceive him. | Ѻ҆́ко призрѣ̀, и҆ не приложи́тъ, и҆ ктомꙋ̀ не позна́етъ є҆го̀ мѣ́сто є҆гѡ̀. |
|
10
|
10
|
| Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow. | Сынѡ́въ є҆гѡ̀ да погꙋбѧ́тъ ме́ншїи, и҆ рꙋ́цѣ є҆гѡ̀ возжгꙋ́тъ бѡлѣ́зни. |
|
11
|
11
|
| His bones have been filled with vigour of his youth, and it shall lie down with him in the dust. | Кѡ́сти є҆гѡ̀ напо́лнишасѧ грѣхѡ́въ ю҆́ности є҆гѡ̀ и҆ съ ни́мъ на пе́рсти оу҆снꙋ́тъ. |
|
12
|
12
|
| Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue; | А҆́ще оу҆слади́тсѧ во оу҆стѣ́хъ є҆гѡ̀ ѕло́ба, скры́етъ ю҆̀ под̾ ѧ҆зы́комъ свои́мъ: |
|
13
|
13
|
| though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: | не пощади́тъ є҆ѧ̀, и҆ не ѡ҆ста́витъ є҆ѧ̀, и҆ собере́тъ ю҆̀ посредѣ̀ горта́ни своегѡ̀, |
|
14
|
14
|
| yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly. | и҆ не возмо́жетъ помощѝ себѣ̀: же́лчь а҆́спїдѡвъ во чре́вѣ є҆гѡ̀. |
|
15
|
15
|
| His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house. | Бога́тство непра́веднѡ собира́емо и҆зблюе́тсѧ, и҆з̾ хра́мины є҆гѡ̀ и҆звлече́тъ є҆го̀ а҆́гг҃лъ. |
|
16
|
16
|
| And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him. | Ꙗ҆́рость же ѕмїе́вꙋ да ссе́тъ, да оу҆бїе́тъ же є҆го̀ ѧ҆зы́къ ѕмїи́нъ. |
|
17
|
17
|
| Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter. | Да не оу҆́зритъ ѿдое́нїѧ скотѡ́въ, нижѐ прибы́тка ме́да и҆ ма́сла кра́вїѧ. |
|
18
|
18
|
| He has laboured unprofitably and in vain, for wealth of which he shall not taste: it is as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow. | Вотщѐ и҆ всꙋ́е трꙋди́сѧ, бога́тство, ѿ негѡ́же не вкꙋ́ситъ, ꙗ҆́коже кло́ки не сожва́ємы и҆ не поглоща́ємы. |
|
19
|
19
|
| For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built it not. | Мно́гихъ бо немощны́хъ до́мы сокрꙋшѝ, жили́ще же разгра́би и҆ не поста́ви. |
|
20
|
20
|
| There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire. | Нѣ́сть спасе́нїѧ и҆мѣ́нїю є҆гѡ̀, въ вожделѣ́нїи свое́мъне спасе́тсѧ. |
|
21
|
21
|
| There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish. | Нѣ́сть ѡ҆ста́нка бра́шнꙋ є҆гѡ̀, сегѡ̀ ра́ди не процвѣтꙋ́тъ є҆мꙋ̀ блага̑ѧ. |
|
22
|
22
|
| But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him. | Є҆гда́ же мни́тъ оу҆жѐ и҆спо́лнь бы́ти, ѡ҆скорби́тсѧ, всѧ́ка же бѣда̀ на́нь прїи́детъ. |
|
23
|
23
|
| If by any means he would fill his belly, let God send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him. | А҆́ще ка́кѡ ли́бо и҆спо́лнитъ чре́во своѐ, напꙋ́ститъ на́нь ꙗ҆́рость гнѣ́ва, ѡ҆дожди́тъ на него̀ бѡлѣ́зни: |
|
24
|
24
|
| And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him. | и҆ не спасе́тсѧ ѿ рꙋкѝ желѣ́за, да оу҆стрѣли́тъ є҆го̀ лꙋ́къ мѣ́дѧнъ, |
|
25
|
25
|
| And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him. | и҆ да про́йдетъ сквозѣ̀ тѣ́ло є҆гѡ̀ стрѣла̀: ѕвѣ́зды же въ жили́щихъ є҆гѡ̀: да прїи́дꙋтъ на́нь стра́си, |
|
26
|
26
|
| And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house. | и҆ всѧ́ка тма̀ на не́мъ да пребꙋ́детъ: да поѧ́стъ є҆го̀ ѻ҆́гнь нераздеже́ный, да ѡ҆ѕло́битъ же пришле́цъ до́мъ є҆гѡ̀: |
|
27
|
27
|
| And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him. | и҆ да ѿкры́етъ не́бо беззакѡ́нїѧ є҆гѡ̀, и҆ землѧ̀ да воста́нетъ на́нь: |
|
28
|
28
|
| Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him. | да и҆звлече́тъ до́мъ є҆гѡ̀ па́гꙋба до конца̀, де́нь гнѣ́ва да прїи́детъ на́нь. |
|
29
|
29
|
| This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods appointed him by the all-seeing God. | Сїѧ̀ ча́сть человѣ́ка нечести́вагѡ ѿ гдⷭ҇а и҆ стѧжа́нїе и҆мѣ́нїй є҆гѡ̀ ѿ надзира́телѧ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.