|
Chapter 4
|
Глава́ д҃
|
|
1
|
1
|
| Then Eliphaz the Thæmanite answered and said, | Ѿвѣща́ же є҆лїфа́зъ ѳемані́тинъ, глаго́лѧ: |
|
2
|
2
|
| Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words? | є҆да̀ мно́жицею глаго́лано тѝ бы́сть въ трꙋдѣ̀; тѧ́жести же глагѡ́лъ твои́хъ кто̀ стерпи́тъ; |
|
3
|
3
|
| For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one, | а҆́ще бо ты̀ наꙋчи́лъ є҆сѝ мнѡ́ги и҆ рꙋ́цѣ немощны́хъ оу҆тѣ́шилъ є҆сѝ, |
|
4
|
4
|
| and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees. | немѡщны́ѧ же воздви́глъ є҆сѝ словесы̀, колѣ́нѡмъ же немѡщны́мъ си́лꙋ ѡ҆бложи́лъ є҆сѝ. |
|
5
|
5
|
| Yet now that pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled. | Нн҃ѣ же прїи́де на тѧ̀ болѣ́знь и҆ коснꙋ́сѧ тебє̀, ты́ же возмꙋти́лсѧ є҆сѝ. |
|
6
|
6
|
| Is not thy fear founded in folly, thy hope also, and the mischief of thy way? | Є҆да̀ стра́хъ тво́й є҆́сть не въ безꙋ́мїи, и҆ наде́жда твоѧ̀ и҆ ѕло́ба пꙋтѝ твоегѡ̀; |
|
7
|
7
|
| Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed? | Помѧнѝ оу҆̀бо, кто̀ чи́стъ сы́й поги́бе; и҆лѝ когда̀ и҆́стиннїи всѝ и҆з̾ ко́рене погибо́ша; |
|
8
|
8
|
| Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves. | Ꙗ҆́коже ви́дѣхъ ѡ҆рю́щихъ неподѡ́бнаѧ, сѣ́ющїи же ѧ҆̀ бѡлѣ́зни по́жнꙋтъ себѣ̀, |
|
9
|
9
|
| They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath. | ѿ повелѣ́нїѧ гдⷭ҇нѧ поги́бнꙋтъ, ѿ дх҃а же гнѣ́ва є҆гѡ̀ и҆зче́знꙋтъ. |
|
10
|
10
|
| The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched. | Си́ла льво́ва, гла́съ же льви́цы, весе́лїе же ѕмїє́въ оу҆гасѐ: |
|
11
|
11
|
| The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another. | мраволе́въ поги́бе, зане́же не и҆мѣ́ѧше бра́шна, скѵ́мни же львѡ́вы ѡ҆ста́виша дрꙋ́гъ дрꙋ́гꙋ. |
|
12
|
12
|
| But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent revelations from him? | А҆́ще же глаго́лъ кі́й и҆́стиненъ бѣ̀ во словесѣ́хъ твои́хъ, ни ко́еже бы̀ ѿ си́хъ тѧ̀ срѣ́тило ѕло̀. не прїи́метъ ли оу҆́хо моѐ преди́вныхъ ѿ негѡ̀; |
|
13
|
13
|
| But as when terror falls upon men, with dread and a sound in the night, | Стра́хомъ же и҆ гла́сомъ нощны́мъ, напа́дающь стра́хъ на человѣ́ки, |
|
14
|
14
|
| horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake. | оу҆́жасъ же мѧ̀ срѣ́те и҆ тре́петъ, и҆ ѕѣлѡ̀ кѡ́сти моѧ̑ стрѧсѐ: |
|
15
|
15
|
| And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered. | и҆ дꙋ́хъ на лице́ ми на́йде: оу҆страши́шасѧ же мѝ власѝ и҆ плѡ́ти, |
|
16
|
16
|
| I arose and perceived it not: I looked, and there was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, saying, | воста́хъ и҆ не разꙋмѣ́хъ, ви́дѣхъ, и҆ не бѣ̀ ѡ҆бли́чїѧ пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма, но то́кмѡ дꙋ́хъ ти́хъ и҆ гла́съ слы́шахъ: |
|
17
|
17
|
| What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works? | что́ бо; є҆да̀ чи́стъ бꙋ́детъ человѣ́къ пред̾ бг҃омъ; и҆лѝ въ дѣ́лѣхъ свои́хъ без̾ поро́ка мꙋ́жъ; |
|
18
|
18
|
| Whereas he trusts not in his servants, and perceives perverseness in his angels. | а҆́ще рабѡ́мъ свои̑мъ не вѣ́рꙋетъ, и҆ во а҆́гг҃лѣхъ свои́хъ стро́потно что̀ оу҆смотрѣ̀, |
|
19
|
19
|
| But as for them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth. | живꙋ́щихъ же въ бре́нныхъ хра́минахъ, ѿ ни́хже и҆ мы̀ са́ми ѿ тогѡ́жде бре́нїѧ є҆смы̀, поразѝ, ꙗ҆́коже мо́лїе, |
|
20
|
20
|
| And from morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves. | и҆ ѿ оу҆́тра да́же до ве́чера ктомꙋ̀ не сꙋ́ть: зане́же не мого́ша себѣ̀ помощѝ, погибо́ша: |
|
21
|
21
|
| For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom. | дхнꙋ́ бо на нѧ̀, и҆ и҆зсхо́ша, и҆ поне́же не и҆мѣ́ѧхꙋ премꙋ́дрости, погибо́ша. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.